Эта партия, «отпадение Эндона», или Zweispringerspott [87] «Насмешка» двух коней (нем.).
, проходила следующим образом:
Белые сдаются.
а) Мистер Эндон всегда играл черными. Если ему предоставляли играть белыми, он без малейшего признака раздражения погружался в легкое оцепенение.
б) Первоначальная причина всех последующих трудностей белых.
в) Как этот ход ни плох, очевидно, ничего лучшего не было.
г) Изобретательный и красивый дебют, иногда называемый «откупоркой».
д) Плохое решение.
е) Никогда не видели в кафе «Режанс» [88] Пользовавшееся всемирной известностью шахматное кафе в Париже, существовавшее с начала XVIII в.
, редко в клубе «Диван [89] В XVIII–XIX вв. так назывались в Англии кофейни, часто такие, где разрешалось курить.
Симпсона».
ж) Поднят флаг бедствия.
з) Изысканно сыграно.
и) Трудно представить более плачевную позицию, чем в данный момент у бедных белых.
к) Изобретательность отчаяния.
л) У черных теперь неотразимая игра.
м) Белые заслуживают высокой похвалы за упорство, проявленное в борьбе за то, чтобы лишиться фигуры.
н ) В этот момент мистер Эндон, не сказав даже j’adoube [90] Поправляю (фр.) — говорится при прикосновении играющего к фигуре.
, перевернул короля и ладью (со стороны ферзя) вверх ногами, в каковом положении они оставались до окончания партии.
о) Давно необходимая coup de repos [91] Передышка (фр.).
.
п) Поскольку мистер Эндон не воскликнул: «Шах!» — и не дал никаким иным способом понять, что догадывается об атаке на короля своего соперника, или скорее визави, Мерфи, в соответствии с параграфом 18 Правил, освобождался от обязанности отвечать на него. Но это было равнозначно признанию подобного приветствия случайным.
р) Никакие слова не могут выразить муки разума, толкнувшего белых на эту жалкую атаку.
с) Окончание этого пасьянса очень красиво сыграно мистером Эндоном.
т) Дальнейшие попытки были бы фривольностью и огорчительной неприятностью, и Мерфи в душе опасавшийся мата с начала игры, сдается.
После сорок третьего хода мистера Эндона Мерфи долго сидел, уставившись на доску, прежде чем положить своего Шаха на бок, и потом еще долгое время после этого акта капитуляции. Но понемногу его взгляд приковала к себе превосходная бабочка-парусник, сложенная из рук и ног мистера Эндона, пурпурная, алая, черная и сверкающая, так что он уже ничего больше не различал, да и та в скором времени расплылась, представ лишь ярким пятном, превеликой, треклятой, трескучей сумятицей Нири, или фоном, на котором, по счастью, отсутствовали фигуры. Вскоре, утомившись от этого, он уронил голову на руки посреди шахматных фигур, со страшным шумом разлетевшихся во все стороны. Пышное убранство мистера Эндона некоторое время продержалось еще в виде образа, сохранившегося после исчезновения самого объекта и едва ли уступавшего оригиналу. Затем и оно померкло, и Мерфи уже начал видеть ничто, ту бесцветность, что представляет собой редчайший постнатальный подарок, поскольку является отсутствием (если злоупотребить тонким различием) не percipere [92] Воспринимать. Здесь: восприятие (лат.).
, а percipi [93] Воспринимаемое (лат.).
. Другие его чувства тоже нашли успокоение, нечаянная радость. Не тупое успокоение, проистекающее из их собственного бездействия, а положительный покой, который приходит, когда множество разных нечто уступают место или, пожалуй, просто складываются в Ничто, и реальнее его нет ничего, если переложить это на язык абдеритов [94] Жители древнего фракийского города Абдеры, слывшие в эпоху античности глуповатым народом, хотя ее уроженцами были Демокрит и Протагор.
. Время не прекратило своего существования, нельзя хотеть слишком уж многого, но вращение колеса обходов и перерывов остановилось в то время, как Мерфи, поникнув головой среди поверженных ратей, продолжал всеми порами своей увядшей души вдыхать Одно-и-Единственное, удачно поименованное Ничто. Затем и оно исчезло или, наверное, просто распалось, обратившись в знакомый набор различного рода смрада, грубостей, оглушительных звуков и мерзостей, от которых уши вянут и глаза лезут на лоб, и Мерфи увидел, что мистера Эндона нет на месте.
Читать дальше