• Пожаловаться

Сэмюэль Беккет: Счастливые дни [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сэмюэль Беккет: Счастливые дни [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1961, категория: drama / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сэмюэль Беккет Счастливые дни [другой перевод]
  • Название:
    Счастливые дни [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    1961
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Счастливые дни [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Счастливые дни [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сэмюэль Беккет: другие книги автора


Кто написал Счастливые дни [другой перевод]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Счастливые дни [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Счастливые дни [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэмюэль Беккет

Счастливые дни

Oh les beaux jours / Happy Days by Samuel Beckett (1961)

Перевод Натальи Санниковой

Действующие лица:

Винни, около пятидесяти лет

Вилли, около шестидесяти

Акт первый

Посреди покрытого выжженной травой пространства вздымается небольшой круглый холм. Спереди и по бокам склоны холма пологие. Сзади склон круто спускается к сцене. Максимум простоты и симметрии.

Слепящий свет.

Банальный реалистично расписанный задник изображает безоблачное небо и голую равнину, которые сливаются где-то вдали.

В центре холма, зарытая в него чуть выше пояса — Винни. Пятидесятилетняя, неплохо сохранившаяся, желательно блондинка, пухлая, руки и плечи обнажены, открытый лиф, большая грудь, нитка жемчуга. Она спит, положив голову на руки, которые покоятся на холме. Слева рядом с ней большая черная сумка, наподобие хозяйственной, справа — складной (и сложенный) зонтик от солнца с выступающей изогнутой ручкой.

Позади нее справа за холмом, растянувшись на земле, спит Вилли.

Долгая пауза. Раздается резкий звонок; пять секунд, и звонок замолкает. Винни не двигается. Снова раздается звонок, еще более резкий, три секунды. Винни просыпается. Звонок замолкает. Она поднимает голову, смотрит перед собой. Долгая пауза. Она выпрямляется, упирается в холм руками, запрокидывает голову назад и смотрит вверх. Долгая пауза.

ВИННИ(глядя вверх). — Еще один божественный день. (Пауза. Она возвращает голову в нормальное положение, смотрит прямо перед собой. Пауза. Складывает руки, подносит к груди, закрывает глаза. Неслышная молитва заставляет ее губы шевелиться секунд пять. Затем ее губы прекращают шевелиться, руки остаются сложенными. Шепотом.) Иисусу Христу. Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза. Она снова соединяет руки, снова подносит их к груди. Неслышная молитва снова заставляет ее губы шевелиться, три секунды. Шепотом.) Во веки веков. Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза.) Начинай, Винни. (Пауза.) Начинай новый день, Винни. (Пауза. Она поворачивается к сумке, роется в ней не сдвигая с места, достает из нее зубную щетку, снова роется, достает сплюснутый тюбик зубной пасты, поворачивается лицом к залу, откручивает колпачок, кладет его на холм, не без труда выдавливает на щетку немного пасты, держа тюбик в одной руке, другой чистит зубы. Стыдливо отворачивается, наклоняясь назад направо, чтобы сплюнуть за холм. Так что Вилли оказывается у нее перед глазами. Она сплевывает, затем наклоняется чуть ниже.) Ау! (Пауза. Громче.) Ау-у! (Пауза. Когда она поворачивается лицом к залу, на лице нежная улыбка.) Бедный Вилли — (она разглядывает тюбик, улыбка сходит с лица) — скоро кончится — (ищет колпачок от тюбика) — в конце концов — (берет колпачок) — ничего не поделаешь — (закручивает колпачок) — еще одно — (кладет тюбик) — маленькое несчастье — (поворачивается к сумке) — непоправимое — (роется в сумке) — совсем — (достает зеркальце, поворачивается лицом к залу) — а, ну да — (разглядывает в зеркало зубы) — бедный милый Вилли — (трогает большим пальцем верхние резцы, невнятно произносит) — Господь Вседержитель! — (приподнимает верхнюю губу, чтобы проверить десна, так же невнятно) — Держатся! — (оттягивает один угол рта, с открытым ртом, так же невнятно) — в конце концов — (другой угол рта, так же невнятно) — хуже не стало — (прекращает инспекцию, нормальным голосом) — ни лучше, ни хуже — (кладет зеркальце) — никаких изменений — (вытирает пальцы о траву) — и боли никакой — (ищет зубную щетку) — почти — (берет щетку) — чудесная вещь — (рассматривает щетку) — незаменимая… совсем — (разглядывает щетку, читает) — про … что? — (пауза) — что? — (кладет щетку) — а, ну да — (поворачивается к сумке) — бедный Вилли — (роется в сумке) — никакого интереса — (роется) — к окружающему миру — (вынимает футляр для очков) — никакой цели — (поворачивается лицом к залу) — в жизни — (вынимает из футляра очки) — бедный милый Вилли — (кладет футляр) — только спать и умеет — (раскрывает очки) — чудесный дар — (надевает очки) — сдается мне — (ищет зубную щетку) — незаменимый — (берет зубную щетку) — я всегда это говорила —

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Счастливые дни [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Счастливые дни [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
Сэмюэль Беккет: Счастливые дни
Счастливые дни
Сэмюэль Беккет
Отзывы о книге «Счастливые дни [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Счастливые дни [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.