• Пожаловаться

Сэмюэль Беккет: Счастливые дни [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сэмюэль Беккет: Счастливые дни [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1961, категория: drama / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сэмюэль Беккет Счастливые дни [другой перевод]
  • Название:
    Счастливые дни [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    1961
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Счастливые дни [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Счастливые дни [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сэмюэль Беккет: другие книги автора


Кто написал Счастливые дни [другой перевод]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Счастливые дни [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Счастливые дни [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Долгая пауза.

ВИЛЛИ. — Спи.

ВИННИ(поворачиваясь лицом к залу, весело). — Сегодня он будет со мной разговаривать, еще один счастливый день! (Пауза. Счастливое выражение уходит с ее лица.) Еще один. (Пауза.) Так на чем я остановилась, а, ну да, прическа, ничего, подождет, потом займусь. (Пауза.) Я вот, положим, надела — (подносит руки к шляпке) — ну да, надела шляпку — (опускает руки) — а теперь не могу ее снять. (Пауза.) Подумать только, иногда ты не в состоянии снять шляпку, даже если от этого зависит твоя жизнь. Сначала не можешь ее надеть, а потом снять. (Пауза.) Сколько раз я себе говорила, немедленно надень шляпку, Винни, раз ничего другого тебе не остается, сними шляпку, Винни, ты ведь взрослая девочка, сделай хоть что-нибудь, и ничего не делала. (Пауза.) Не могла. (Она поднимает руку, отделяет под шляпкой прядь волос, подносит к глазам, косится на нее, выпускает, опускает руку.) Золотые, сказал ты, в тот день, когда… наедине… наконец-то наедине… золотые волосы — (она поднимает руку, как будто хочет поднять тост) — за твои золотые волосы… пусть никогда… (голос срывается) — никогда… (Она опускает руку. Склоняет голову. Пауза. Тихо.) В тот день. (Пауза. Тем же тоном.) В какой день? (Пауза. Она поднимает голову. Нормальным голосом.) Да что теперь об этом? (Пауза.) Слов нет, бывают такие минуты, когда даже слов нет. (Слегка разворачиваясь в сторону Вилли.) Правда, Вилли? (Пауза. Разворачиваясь чуть больше.) Правда, Вилли, бывают минуты, когда даже слов нет? (Пауза. Она поворачивается лицом к залу.) А что делать, когда их нет? Причесаться, если ты этого еще не сделала, или не уверена, что сделала, ногти почистить, если что, обычно это помогает. (Пауза.) Это я и хотела сказать. (Пауза.) Это все, что я хотела сказать. (Пауза.) Как чудесно, что каждый день — (улыбка) — о, старые добрые времена! — (улыбка сходит с лица) — почти каждый день нет худа — (Вилли падает за холмом, Винни поворачивается посмотреть, что происходит) — без добра. (Она наклоняется, насколько возможно.) Возвращайся в свою норку, Вилли, хватит, покрасовался. (Пауза.) Послушай меня, Вилли, не разлеживайся под палящим солнцем, возвращайся в норку. (Пауза.) Давай, Вилли! (Невидимый Вилли ползет к своей норе, в сторону левых кулис.) В добрый путь! (Следит взглядом за его перемещениями.) Не лезь головой вперед, дурачок, как ты потом развернешься? (Пауза.) Вот так… в пол-оборота… теперь назад. (Пауза.) Я знаю, дорогой, ползти задом наперед не так-то просто, но в конце пути нас всех ждет награда за труды. (Пауза.) Господи, крем! (Он пятясь возвращается за кремом, она следит за ним взглядом.) Крышечку не забудь! (Он ползком возвращается к своей норе, она следит за ним взглядом. Раздраженно.) Говорю же, не лезь головой вперед. (Пауза.) Правее возьми. (Пауза.) Правее, говорю. (Пауза. Раздраженно.) Да прижми ты свой зад, прости Господи! (Пауза.) Ну же! (Пауза.) Вот так! (Все эти указания она произносит громко. Теперь нормальным голосом, по-прежнему повернувшись к нему.) Ты слышишь меня оттуда? (Пауза.) Умоляю тебя, Вилли, просто да или нет, слышишь ты меня оттуда, да или нет?

Пауза.

ВИЛЛИ(угрюмо.) — Да.

ВИННИ(Поворачиваясь лицом к залу, тем же тоном). — А так?

ВИЛЛИ(раздраженно). — Да.

ВИННИ(Тише.) — А так?

ВИЛЛИ(еще более раздраженно). — Да!

ВИННИ(еще тише). — А так? (Пауза. Чуть громче.) А так?

ВИЛЛИ(злобно). — Да!

ВИННИ(тем же тоном). — О мой Бог, пусть они обольются слезами, пусть они задрожат от стыда. (Пауза.) Ты слышал?

ВИЛЛИ(раздраженно). — Да.

ВИННИ(тем же тоном). — Что? (Пауза.) Что?

ВИЛЛИ(еще более раздраженно). — Пусть задрожат.

Пауза.

ВИННИ(тем же тоном). — От чего? (Пауза.) Пусть задрожат от чего?

ВИЛЛИ(злобно). — Пусть задрожат!

ВИННИ(Нормальным голосом, не останавливаясь). — Благослови тебя Бог, Вилли, за твою доброту, я знаю, каких усилий тебе это стоило, отдохни, приди в себя, я не стану тебя беспокоить, пока у меня терпение не лопнет, в смысле, пока я не исчерпаю собственных возможностей, что вряд ли возможно, просто мне нужно знать, что ты рядом и слышишь меня, даже если это не так, чувствовать, что мой голос долетает до тебя и ты всегда в полной боевой готовности, ну или почти всегда, вот все, о чем я прошу, я не скажу ничего лишнего, ничего такого, что может причинить тебе боль, я не стану досаждать тебе своими подозрениями, хотя гложут меня подозрения. (Пауза. Она переводит дыхание.) Да, гложут. (Она ищет указательным и средним пальцами область сердца, находит.) Вот здесь. (Чуть смещает пальцы.) Примерно. (Убирает руку.) О, конечно, настанет день, когда я не смогу добавить ни слова, ни полслова, пока не буду уверена, что ты слышал предыдущее слово, а потом настанет и такой день, когда мне придется научиться разговаривать самой с собой, хотя я всегда терпеть не могла говорить в пустоту. (Пауза.) Или смотреть вперед с поджатыми губами. (Она это делает.) Целый день. (Застывший взгляд, поджатые губы.) Нет. (Улыбка.) Нет, нет. (Улыбка сходит с лица.) Если что, у меня есть сумка. (Поворачивается к сумке.) У меня будет сумка. (Поворачивается лицом к залу.) Надеюсь. (Пауза.) Даже когда ты уйдешь, Вилли. (Она слегка разворачивается к нему.) Ты ведь скоро уйдешь, Вилли, правда? (Пауза. Она разворачивается к нему чуть больше, говорит громче.) Ты ведь уже уходишь, Вилли, правда? (Пауза. Громче.) Вилли! (Пауза. Она наклоняется назад и направо посмотреть на него.) Надо же, догадался, шляпу снял. (Пауза.) Я вот себя спрашиваю, все время себя спрашиваю, видишь ты меня оттуда или нет. (Пауза.) Нет? (Поворачивается лицом к залу.) О, я прекрасно знаю, когда два человека связаны (голос срывается) — ну вот таким вот образом — (нормальным голосом) — из этого вовсе не следует, что если один видит другого, то другой видит того, первого, жизнь меня научила и этому… тоже. (Пауза.) Да, я думаю, целая жизнь, а не какой-нибудь отдельно взятый срок. (Немного разворачиваясь к нему.) Как тебе кажется, Вилли, мог бы ты меня увидеть оттуда, если бы посмотрел на меня? (Разворачивается чуть больше.) Посмотри на меня, Вилли, сделай это для меня, я наклонюсь как сумею. (Она наклоняется. Пауза.) Нет? (Пауза.) Ты не хочешь сделать это для меня? (Пауза.) Ладно, неважно. (С трудом поворачивается лицом к залу.) Земля сегодня какая-то тесная, растолстела я, что ли. (Пауза. Рассеянно, опустив взгляд.) Это из-за жары. (Похлопывает и поглаживает землю.) Все тела расширяются. (Поглаживая и похлопывая землю.) Одни больше. (Пауза. Так же.) Другие меньше. (Пауза. Так же.) О да, могу себе представить, что ты обо мне думаешь: мало того что я должен это слушать, я еще и смотреть на это должен. (Пауза. Так же.) Это как раз понятно. (Пауза. Так же.) Это понятней всего. (Пауза. Так же.) Вот вроде ничего особенного не просишь, иногда даже кажется, такую малость просишь — (голос прерывается) — у ближнего своего… что меньше и просить-то совестно… а на самом деле… как подумаешь… как заглянешь в свою душу… в его душу… видишь, что ему нужен только покой… чтобы его оставили в покое… так что, может быть… все это время ты просила его луну… луну с неба достать. (Пауза. Вдруг рука замирает. Оживленно.) Не может быть! Что я вижу? (Наклонив голову к земле, с недоверием.) Да тут целая жизнь!. (Ищет очки, надевает их, рассматривает ближе. Пауза.) Муравей! (Отодвигается. Пронзительным голосом.) Вилли, муравей! Живой! (Ищет лупу, берет ее, направляет на муравья.) Спасенный! (Пауза.) А, вот он! (Следит за его передвижениями в траве.) Держит в лапках какой-то маленький белый шарик. (Следит за его передвижениями. Рука замирает.) В землю уполз. (Какое-то время продолжает всматриваться с лупой. Затем медленно распрямляется, откладывает лупу, снимает очки, и смотрит прямо перед собой, держа очки в руке. Шепотом.) Маленький белый шарик.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Счастливые дни [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Счастливые дни [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Сэмюэль Беккет
Сэмюэль Беккет: Счастливые дни
Счастливые дни
Сэмюэль Беккет
Отзывы о книге «Счастливые дни [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Счастливые дни [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.