Андре Мороа - Жорж Санд

Здесь есть возможность читать онлайн «Андре Мороа - Жорж Санд» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жорж Санд: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жорж Санд»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Санд — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жорж Санд», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Годуин (Мери) — съпруга на английския поет Пърси Биши Шели. — Б.пр.

85

Нощни духове от келтската и германска митология. — Б.пр.

86

Днес остров Мавриций. — Б.пр.

87

Dzyady (пол.) — „Задушница“, поема от Адам Мицкевич. — Б.пр.

88

Janto Giorgio (ит.) — свети Георги. — Б.пр.

89

Veni, vidi, dormi! Vostrissimog (лат.) — дойдох, видях, заспах, напълно ваш. — Б.пр.

90

Планински масив в централните Пиренеи, с най-висока част 3258 м. — Б.пр.

91

Пелион — планина на юг от Олимп и Оса; според старогръцката митология, титаните поставили Пелион върху Оса, за да се покатерят до небето. — Б.пр.

92

Mezza voce (ит.) — в полуглас. — Б.пр.

93

Ergo (лат.) — следователно. — Б.пр.

94

Най-значителната част от книгата на Жан Жак Русо „Емил“. — Б.пр.

95

Бонал (Луи дьо) — френски политик и философ. — Б.пр.

96

Caballero (ит.) — кавалер. — Б.пр.

97

Столица на о-в Майорка. — Б.пр.

98

Por l’assistencia (исп.) — за да помага. — Б.пр.

99

Алкалд (исп.) — кмет. — Б.пр.

100

Марсилия е основана от жители на малоазийския гръцки град Фокия. — Б.пр.

101

Ecco, contessa (ит.) — Това е, графиньо. — Б.пр.

102

Малко волна пародия на „еманципаторка“; буквално значи освободена утроба. — Б.пр.

103

Those people (англ.) — тия хора. — Б.пр.

104

Ревю де дьо монд значи Списание на двата свята. — Б.пр.

105

Ad libitum (лат.) — според волята си. — Б.пр.

106

Привърженик на Бурбонската династия. — Б.пр.

107

Полина Виардо. — Б.а.

108

Огюстин Бро. — Б.а.

109

Тогавашният френски крал Луи-Филип е бил наричан кралят-гражданин. — Б.пр.

110

Монпансие (Антоан, херцог дьо Монпансие) — пети син на френския крал Луи-Филип (1824–1890). — Б.пр.

111

Шуанство — организация и дейност на роялистите по време на Първата република. — Б.пр.

112

A long spoon to eat with the devil (англ.) — Който има работа с дявола, трябва да е по-хитър от него. — Б.пр.

113

Игра на думи: на френски bergerie значи и кошара, и пасторална поема. — Б.пр.

114

Poor Chopin (англ.) — бедният Шопен. — Б.пр.

115

Емил дьо Жирарден. — Б.а.

116

Франц Лист. — Б.а.

117

Absolvo te (лат.) — опрощавам те. — Б.пр.

118

Потушаването на бунта през юни 1848 г. — Б.пр.

119

Карбонари — членове на тайни организации в Италия и Франция: в Италия — за обединението на страната, във Франция — против Бурбоните. — Б.пр.

120

Генерал Кавеняк. — Б.а.

121

Пристанище на Атлантика във френска Гвиана. Каторга. — Б.пр.

122

Крайните от времето на Френската революция. — Б.пр.

123

Битова драма, върху която Санд работи по това време. Представена в театър „Жимназ“ на 13 септември 1853. — Б.а.

124

„Нело“ или „Виолонистът“ . Няколко пъти поправяна, пиесата е била представена в „Одеон“ на 15 септември 1855 под името „Маестро Фавила“. — Б.а.

125

Pax hominibus bonae voluntatis (лат.) — мир на хората с добра воля. — Б.пр.

126

Прислужник у Жорж Санд. — Б.а.

127

„Мопра“ , драматизация от Жорж Санд по романа й от 1837 година, се репетира в „Одеон“, гдето го представят за пръв път на 28 ноември 1853. — Б.а.

128

Гюстав Ваез , един от двамата директори на „Одеон“ (другият е Алфонс Роайе). От актрисата Беранжер има дъщеря, на която Жорж Санд става кръстница. — Б.а.

129

Анжел Неро , дъщеря на Малгаша, се е омъжила за Ернест Перигоа. — Б.а.

130

Когато Хенрих IV се отказва от калвинизма, за да получи френската корона, и всички го осъждат за вероотстъпничеството, той отговаря: „Париж заслужава една литургия“. — Б.пр.

131

Gloomy (англ.) — мрачен. — Б.пр.

132

Урсула Жос — селянка, другарка от детинство на Жорж Санд. — Б.а.

133

Д-р Верн дьо Борегар , селски лекар. — Б.а.

134

Силвен Брюне , кочияш на Жорж Санд. — Б.а.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жорж Санд»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жорж Санд» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Жорж Санд»

Обсуждение, отзывы о книге «Жорж Санд» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x