Antonio Molina - Sepharad

Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Molina - Sepharad» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2006, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sepharad: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sepharad»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From one of Spain's most celebrated writers, an extraordinary, inspired book-at once fiction, history, and memoir-that draws on the Sephardic diaspora, the Holocaust, and Stalin's purges to tell a twentieth-century story.
Shifting seamlessly from the past to the present and following the routes of escape across countries and continents, Muñoz Molina evokes people real and imagined who come together in a richly allusive pattern-from Eugenia Ginsburg to Grete Buber-Neumann, the one on a train to the gulag, the other to a Nazi concentration camp; from a shoemaker and a nun who become lovers in a small town in Spain to Primo Levi bound for Auschwitz. And others-some well known, others unknown-all voices of separation, nostalgia, love, and endless waiting.
Written with clarity of vision and passion, in a style both lyrical and accessible, Sepharad makes the experience our own.
A brilliant achievement.

Sepharad — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sepharad», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He hears voices in the hut, barely whispers, but men’s voices, not the woman’s or the child’s. Footsteps too, boots, which he doesn’t exactly hear but rather feels as vibration on the ground where he’s lying. The flashlight is turned on again, and again he hears the sound of a rifle against cloth or a leather belt — specifically, the sound of the ring that fastens the sling to the rifle butt. Now the beam is turned in his direction, and the straw and the nest of blankets and greatcoat in which he’s lying are striped by threads of light coming through the cracks. Something blocks the light, a body brushing against the planks of the door. It’s the woman, he’s sure; he recognizes her voice, even though she is speaking very quietly, repeating one of the few words of Russian he’s learned. Niet.

Now he guesses, understands, but still isn’t afraid. Russian guerrillas. They operate behind our lines, sabotage installations, execute and hang from telegraph poles known collaborators with the Germans. They make raids at night, and at dawn there is no trace of them except for the corpse of someone they’ve hanged or strangled in silence. They don’t run, they vanish in the darkness, in the limitless expanse of plain and woods, a space that no army can encompass or conquer.

He thinks coolly, trying to make the numb fingers of his right hand respond and find the pistol; they’re carrying rifles, but they’re not going to shoot me, they won’t want to waste a bullet or have shots heard so near our guard posts. How strange to remember Jorge Manrique at this moment: How death comes, silencing everything. They will push open the plank door, and one of them will shine the flashlight on me and point a pistol at me, and maybe before I can get up another will bend over me and slit my throat, expertly stepping to one side to avoid the spurt of blood. The blood will steam in this cold. Everything soaked, heavy with blood: blankets, greatcoat, rotted straw mattress, and me dead… no, not me, someone else, because the dead lose all trace of identity. I will be dead without having touched my pistol, paralyzed by the cold that stiffens my hands, my entire body, as if I were wrapped in a premature shroud that prevents me from moving, as when you are sleeping and your muscles don’t respond to your will, and you wake up with one arm so numb that you have to move it with the other arm as if it were made of wood.

What terrifies me is not dying but being mutilated. At the moment I’m safe from that. I won’t be blown up by a howitzer or have my legs ground into the mud under the tread of an armored car. Someone, at any moment now, will push open that old plank door and cut my neck with a Russian Army machete, or with a nicked kitchen knife, or a rusty old sickle, and I won’t move or do anything to prevent it. I’m lying here in the dark, staring at the streaks of light still in my eyes even though the flashlight was turned off, and I’m waiting like a steer to be slaughtered by some Russian guerrilla who’s never seen my face, who will forget it as soon as he’s cut my throat, because no one can remember a dead man’s face, it becomes anonymous as soon as the life has left it, and that’s why we have so little sense of the death all around us, rotting in the barbed wire, bloating in the mud, the piles of dead that we sometimes sit on to rest as we eat our rations.

Now he understands why he can’t find the pistol. The woman took it while he was asleep; she must have slipped her hand beneath the doubled-up greatcoat he uses as a pillow and then crept away on her large bare feet, broad like her face and hips, in which there is a kind of stubborn, mulish strength despite the hunger and misfortune of the war that has upended the only world she knew and taken her husband. Shot by the Germans, she explained sketchily with gestures and mimicked sounds, as the child clung to her like a limpet, clutching her skirt with tiny, filthy hands so thin they were delicate, his frightened eyes fixed on the uniformed stranger, eyes huge in the starved face, as was his broad forehead, his entire head, compared to the scrawny torso and the skinny legs and arms as fragile as the limbs of some amphibian creature.

I offered them food, both mother and child, one of my rations or a tin of conserves, and they looked at my extended hand as warily as beaten dogs. The woman pushed the little boy, said something in a low voice, but he didn’t budge, didn’t take what I was offering but merely clung more desperately to his mother’s skirts, never taking his eyes from the slice of bread or packet of crackers I’d brought. I could see the thread of saliva running down his scrawny neck, which didn’t seem capable of supporting the weight of that enormous head. I put my offering on the table and went into the lean-to to rest, or I walked away a bit from the hut— izba is the Russian word. When I returned, the food was no longer on the table, but neither the mother nor child was chewing, they’d eaten it all, gulping it down with the choking haste of hunger, or else they’d hidden some in their clothing or beneath the bed, and they looked at me as if they feared that I wanted something from them, that I would demand they give back what no longer existed: two pairs of blue eyes bored into mine, staring at me with the knowledge that I could kill them without thinking twice.

Until this evening, I’d never seen them eat. I’d been out several days with guards and patrols on the front line; there’d been rumors of a Russian attack, and I hadn’t been able to go back to the izba to sleep. I’d barely slept at all in the last three or four nights. Worse than the hunger and cold in war is the lack of sleep. When I went past the battalion command post to start my watch, I was handed a package of food my family sent from Spain. I reached the izba dead with hunger and weariness and found with relief that neither woman nor child was there, though I couldn’t imagine where they might have gone. They must have been scrabbling through the mud somewhere, looking for food like stray dogs around some of our camps. But the fire was going, so I opened my package, which was filled with delicious sausages — almost impossible to believe they’d traveled untouched across the whole of Europe and half of Russia to reach me — and began roasting a few. What incredible delight in the midst of such misery, the sputter of the red grease bursting the casing, the smell of the seasoned, roasting meat. Then I became aware that the woman and her child were standing in the doorway, looking at me, looking at the sausages I was roasting over the fire. Maybe all they’d had to eat on the days I didn’t bring anything was potato peels. I set the package on the table and motioned for them to come in. This time when the woman pushed, the boy didn’t resist. With both hands he picked up a sausage I’d put on a plate and gobbled it down without lifting his head, grunting like an animal.

The woman watched but didn’t come closer. I let her see I was leaving. I came in here and closed the door, I wrapped myself up in my blankets and folded the greatcoat to use as a pillow. I’d barely closed my eyes when I was swept away by the sleep I’d missed for so many days. Then the woman knocked very softly at the door. I could see her large body through the openings in the planks. I told her to come in and got to my feet. She came in, words tumbling out in Russian and making strange gestures as if crossing herself. She had red grease all around her mouth. Before I could say anything, she was kneeling before me and covering my hands with kisses, with tears and saliva and sausage drippings.

Now I hear her voice again, and although she’s speaking so low that the only thing I can distinguish is sound, her voice has the same monotonous tone of supplication I heard this afternoon. Niet, she’s saying, niet. The flashlight flicks on, goes out, and it’s the woman’s large body that has blocked the light. If I can work the stiffness out of my fingers and pick up the pistol and cock it before the men come to kill me, I might get at least one or two of them. When they shine the light in my face, I’ll raise my hand and shoot, and in the confusion maybe I can save myself. But that simple act is as impossible as if I were planning it in a dream. I do nothing, I lie rigid on the floor, half propped up against the wall, listening to those murmuring voices, counting the seconds I have left before I die in these desolate northern reaches of the world, less than one kilometer from Leningrad, the city we were always on the verge of conquering but never reached, the city I’ll never reach now, even though on clear days we see its golden cupolas gleaming in the distance, on the edge of the plain.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sepharad»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sepharad» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Antonio Molina - In the Night of Time
Antonio Molina
Antonio Molina - A Manuscript of Ashes
Antonio Molina
Antonio Molina - In Her Absence
Antonio Molina
Antonio Molina - Los misterios de Madrid
Antonio Molina
Antonio Molina - El viento de la Luna
Antonio Molina
Antonio Molina - Ardor guerrero
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - Córdoba de los Omeyas
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - El Invierno En Lisboa
Antonio Molina
Antonio Molina - El jinete polaco
Antonio Molina
Отзывы о книге «Sepharad»

Обсуждение, отзывы о книге «Sepharad» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x