Мальчик: Бугалтелом.
Женщина: Долго мне ещё ждать?!
Учитель: Я пропал!
Маска: Это да.
Мальчик: Тёк — тёк!
Женщина: Идёшь ты или нет наконец?!
Мальчик: Дилектол!
Учитель: Но я не уйду отсюда.
Маска ( сурово и многозначительно ): Отсюда никто не уйдёт.
Бухгалтер: И мальчик?
Маска: Какой мальчик?
Мальчик: Тёк — тёк!
Женщина: Я сейчас плюну на тебя и уйду.
Мальчик: Тьфу!
Женщина: Ах так?! Хорошо, оставайся в этом пустом и страшном переходе один. Придёт ёкарный бабай и волки, и тролли, и красная шапочка, и баба яга, и тридцать три богатыря, и клизма, и доктор, и зубастый экскаватор, и ёкарный бабай…
Учитель: Она уже говорила "ёкарный бабай".
Мальчик морщится и начинает плакать.
Женщина ( продолжает ): и курочка без головы, и спящая красавица в гробу, и понедельник, и…
Учитель: Не бойся, мальчик, страх ёкарного бабая иррационален.
Мальчик, продолжая плакать, почти бегом направляется к матери. Та обнимает его, целует.
Женщина: Не бойся, милый, теперь волки не придут — я им уже позвонила и отменила вызов.
Она берёт мальчика за руку и уводит. Уже уходя со сцены, мальчик оборачивается и кричит Маске: "Тёк — тёк!"
Бухгалтер: Ушёл.
Учитель: Кто?
Б.: Мальчик.
У.: Ну да, а что?
Б. ( указывая на Маску ): А этот господин сказал, что отсюда не уйдёт никто.
У. Глупости. Этот господин — лжец. Зачем бы ещё ему надевать маску. Ясно же: чтобы спрятать глаза, чтобы удобней было лгать.
Маска: Я не лгу. Никто из вас не уйдёт отсюда.
У. ( горячась ): Глупости! Вот захочу и уйду.
М.: Так идите.
У.: А вы мне не указывайте. Я пока не собираюсь отсюда уходить. У меня свидание. Вот господин Бухгалтер запросто уйдёт.
Б.: И не подумаю!
У.: А вы подумайте!
Б.: Нашли дурака!
У.: Всё равно ваша дама уже не придёт.
Б.: Ваша — тоже.
М. ( бухгалтеру ): Я же вам говорил, что не уйдёте.
Б.: Нет, не уйду.
М. ( учителю ): Видели? И вы не уйдёте. Так кто же из нас врун?
У. ( смущённо помахивая линейкой ): Софистика!
Учитель и бухгалтер одновременно глядят на часы.
Учитель: Ого! Однако!..
Бухгалтер: Что же вы за учитель, а! Ученики ждут, а вы тут пытаетесь решить личные проблемы. За чужой счёт, прошу заметить.
У.: Ваш финансовый отчёт тоже вас заждался.
Б. ( снова глядя на часы ): Однако, это становится уже просто невежливым! Опоздать на столько минут — это, знаете ли…
У. ( тоже глядя на часы ): Не на столько. Меньше. Ровно на несколько минут меньше.
Слева слышен велосипедный звонок. Через минуту появляется почтальон на велосипеде. Он подъезжает к троим лицам, которые удивлённо смотрят на него.
Почтальон ( учителю ): Это вы учитель?
Учитель: Да, это я.
П.: Вам письмо от дамы.
У.: От дамы! ( он победно глядит на Бухгалтера, небрежно улыбается ему. Бухгалтер впадает в глубокую грусть ). Давайте же скорей!
П. ( вручив конверт Учителю ) А кто среди вас господин Бухгалтер?
Б. ( поднимаясь с корточек и подпрыгивая ) Я, я!
П. Да что ж вы так прыгаете‑то! Испугали…
Б. Простите.
П. ( недовольно ) Вам письмо. От дамы.
Б. ( выхватывая у Почтальона конверт и победно глядя на Учителя ) От дамы!
Оба поспешно вскрывают свои конверты. Зрителям отчётливо видно, что внутри совершенно чистые с обеих сторон листы.
У. ( бегая глазами по невидимым строчкам ): Я так и знал! Она любит меня!
Б. ( делая то же, что и Учитель ): О, блаженство!
П. ( обращаясь к Маске ): А человек в чёрной маске — это не вы случайно?
М.: Как вы догадались?
П.: Поработайте‑ка почтальоном с моё! Нюх! Вам письмо от дамы.
У. ( гневно глядя на Маску ): Что?!
Б. ( испуганно глядя на Маску ): Вот как?!
М. ( пожимает плечами, берёт у Почтальона письмо ): Ну вот и всё!..
У.: Так вот почему вы гнали нас отсюда!
Б.: Какое коварство!
М.: Я хотел как лучше.
Читать дальше