Икоцу — останки.
Ямато данси
— буквально: «человек из Ямато». Мужской архетип истинного японского мужчины.
Со даро на — Мм, ты, наверно, права.
Бурусера
— фетиш на школьную форму; буквально: буру (сокращение от bloomer — форменные плавки) + sera (сокращение от sailor — здесь: матроска).
Сибуи
— круто, шикарно.
Моэ
— почка, бутон. Сленговое обозначение для хорошенькой, сногсшибательной девушки в стиле манга.
Бисёнэн
— красивый юноша, красивый мальчик.
Клуб или бар, в котором бисёнэны подают напитки и развлекают женщин-клиентов.
Красота, ты идешь по телам мертвецов, ты смеешься над ними. / Среди сокровищ твоих ужас не будет последним… (фр.)
Тэцу-но Амэ
— «Стальной Тайфун» — битва за Окинаву, сражение, результатом которого стало наибольшее число жертв в Тихоокеанском театре военных действий за Вторую мировую войну. Более 100 000 японских солдат были убиты или взяты в плен, или совершили самоубийство. Потери союзников насчитывали более 65 000. От 42 000 до 150 000 мирных жителей также были убиты, ранены или совершили самоубийство (между одной десятой и одной третью местного населения Окинавы).
Чикан
— приставала, извращенец. Мужчина, который сексуально домогается женщины на публике.
Сэнсей но сайо ё. Хаяки окайри . — Последние моменты сэнсея. Приезжай скорее.
Къякухики
— зазывала; буквально: «клиент» + «тянуть».
Дзангъё
— сверхурочная работа.
Йокката. Ма ни атта нэ. — Я рада… Вы успели добраться.
Сэйза
— формальная поза, сидя на коленях.
Хаи, сэнсей. Додзо — Вот, сэнсей. Пожалуйста…
Мацуго-но-мидзу
— вода последней минуты.
Сакамидзу
— вода-вверх-ногами. Как правило, в ванну сначала наливают горячую воду, потом добавляют холодную.
Мю-мю
— нет, ноль, ничего, не-, ни-.
Мийю
— небытие.
Йю
— существование, бытие, антоним «мийю».
Чарльз Беннет. Позднее Оливер посмотрел, откуда цитата, и оказалось, это из статьи про квантовые вычисления Ривки Галчен, напечатанной в «Нью-Йоркере» 2 мая 2011 года.
Подробнее о мысленном эксперименте Шредингера с котом см. в приложении E.
Подробнее о Хью Эверетте см. в приложении E.
1 щелчок пальцами = 65 моментов, а 6 400 099 980 моментов = один день, значит 6 400 099 980: 65 = 98 463 077 щелчков в день.
Эрвин Шредингер придумал термин « запутанность » в ходе своего мысленного эксперимента. Позднее Эйнштейн назвал запутанность «неким жутким дальнодействием».
С точки зрения английского (и, видимо, японского), это выражение — for a time being — имеет несколько смыслов: «существуя во времени», «существуя на время». И даже «для временного существа».
Речь идет о носках, которые носят школьницы в Японии, — длинные, до колена, собираются в гармошку на щиколотках.
Лавотель (японцы произносят это как «рабухо») — типично японское явление: отель, где можно снять комнату на час или два с вполне определенной целью. Ресепшен часто полностью автоматизирован или устроен так, чтобы лиц клиентов никто не видел.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу