• Пожаловаться

Mavis Gallant: Across the Bridge

Здесь есть возможность читать онлайн «Mavis Gallant: Across the Bridge» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2011, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Mavis Gallant Across the Bridge

Across the Bridge: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Across the Bridge»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A new collection of stories by Mavis Gallant is always a major publishing event. For this is the writer who — like Margaret Atwood and Alice Munro — has made Canadian short stories a presence on the world literary scene, and on our bestseller lists. In four of the eleven stories are connected, following the fortunes of the Carette family in Montreal. In “1933” their widowed mother teaches Berthe and Marie to deny that she was a seamstress and to say instead that she was “clever with her hands.” In “The Chosen Husband” the luckless suitor Louis has to undergo the front-parlour scrutiny of Marie’s mother and sister: “But then Louis began to cough and had to cover his mouth. He was in trouble with a caramel. The Carettes looked away, so that he could strangle unobserved. ‘How dark it is,’ said Berthe, to let him think he could not be seen.” We then follow their marriage, the birth of Raymond, and Raymond’s flight from his mother and aunt to his eventual role as a motel manager in Florida. “‘The place was full of Canadians,’ he said. ‘They stole like raccoons…’” With the exception of “The Fenton Child,” an eerie story set in postwar Montreal, the other stories take place in the Paris Mavis Gallant knows so well. “Across the Bridge,” the title story, begins with the narrator’s mother throwing her reluctant daughter’s wedding invitations into the Seine. “I watched the envelopes fall in a slow shower and land on the dark water and float apart. Strangers leaned on the parapet and stared, too, but nobody spoke.” This is a superb collection of stories by a writer at the top of her form.

Mavis Gallant: другие книги автора


Кто написал Across the Bridge? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Across the Bridge — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Across the Bridge», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mavis Gallant

Across the Bridge

The following dedication appeared in the original edition:

To

Kitty Crowe

1933

ABOUT A YEAR after the death of M. Carette, his three survivors — Berthe and her little sister, Marie, and their mother — had to leave the comfortable flat over the furniture store in Rue Saint-Denis and move to a smaller place. They were not destitute: there was the insurance and the money from the sale of the store, but the man who had bought the store from the estate had not yet paid and they had to be careful.

Some of the lamps and end tables and upholstered chairs were sent to relatives, to be returned when the little girls grew up and got married. The rest of their things were carried by two small, bent men to the second floor of a stone house in Rue Cherrier near the Institute for the Deaf and Dumb. The men used an old horse and an open cart for the removal. They told Mme. Carette that they had never worked outside that quarter; they knew only some forty streets of Montreal but knew them thoroughly. On moving day, soft snow, like graying lace, fell. A patched tarpaulin protected the Carettes’ wine-red sofa with its border of silk fringe, the children’s brass bedstead, their mother’s walnut bed with the carved scallop shells, and the round oak table, smaller than the old one, at which they would now eat their meals. Mme. Carette told Berthe that her days of entertaining and cooking for guests were over. She was just twenty-seven.

They waited for the moving men in their new home, in scrubbed, empty rooms. They had already spread sheets of La Presse over the floors, in case the men tracked in snow. The curtains were hung, the cream-colored blinds pulled halfway down the sash windows. Coal had been delivered and was piled in the lean- to shed behind the kitchen. The range and the squat, round heater in the dining room issued tidal waves of dense metallic warmth.

The old place was at no distance. Parc Lafontaine, where the children had often been taken to play, was just along the street. By walking an extra few minutes, Mme. Carette could patronize the same butcher and grocer as before. The same horse-drawn sleighs would bring bread, milk, and coal to the door. Still, the quiet stone houses, the absence of heavy traffic and shops made Rue Cherrier seem like a foreign country.

Change, death, absence — the adult mysteries — kept the children awake. From their new bedroom they heard the clang of the first streetcar at dawn — a thrilling chord, metal on metal, that faded slowly. They would have jumped up and dressed at once, but to their mother this was still the middle of the night. Presently, a new, continuous sound moved in the waking streets, like a murmur of leaves. From the confused rustle broke distinct impressions: an alarm clock, a man speaking, someone’s radio. Marie wanted to talk and sing. Berthe had to invent stories to keep her quiet. Once she had placed her hand over Marie’s mouth and been cruelly bitten.

They slept on a horsehair mattress, which had a summer and a winter side, and was turned twice a year. The beautiful stitching at the edge of the sheets and pillows was their mother’s work. She had begun to sew her trousseau at the age of eleven; her early life was spent in preparation for a wedding. Above the girls’ bed hung a gilt crucifix with a withered spray of box hedge that passed for the Easter palms of Jerusalem.

Marie was afraid to go to the bathroom alone after dark. Berthe asked if she expected to see their father’s ghost, but Marie could not say: she did not yet know whether a ghost and the dark meant the same thing. Berthe was obliged to get up at night and accompany her along the passage. The hall light shone out of a blue glass tulip set upon a column painted to look like marble. Berthe could just reach it on tiptoe; Marie not at all.

Marie would have left the bathroom door open for company, but Berthe knew that such intimacy was improper. Although her First Communion was being delayed because Mme. Carette wanted the two sisters to come to the altar together, she had been to practice confession. Unfortunately, she had soon run out of invented sins. Her confessor seemed to think there should be more: he asked if she and her little sister had ever been in a bathroom with the door shut, and warned her of grievous fault.

On their way back to bed, Berthe unhooked a calendar on which was a picture of a family of rabbits riding a toboggan. She pretended to read stories about the rabbits and presently both she and Marie fell asleep.

They never saw their mother wearing a bathrobe. As soon as Mme. Carette got up she dressed herself in clothes that were in the colors of half-mourning — mauve, dove-gray. Her fair hair was brushed straight and subdued under a net. She took a brush to everything — hair, floors, the children’s elbows, the kitchen chairs. Her scent was of Baby’s Own soap and Florida Water. When she bent to kiss the children, a cameo dangled from a chain. She trained the girls not to lie, or point, or gobble their food, or show their legs above the knee, or leave fingerprints on windowpanes, or handle the parlor curtains — the slightest touch could crease the lace, she said. They learned to say in English, “I don’t understand” and “I don’t know” and “No, thank you.” That was all the English anyone needed between Rue Saint-Denis and Parc Lafontaine.

In the dining room, where she kept her sewing machine, Mme. Carette held the treadle still, rested a hand on the stopped wheel. “What are you doing in the parlor?” she called. “Are you touching the curtains?” Marie had been spitting on the window and drawing her finger through the spit. Berthe, trying to clean the mess with her flannelette petticoat, said, “Marie’s just been standing here saying ‘Saint Marguerite, pray for us.’ ”

Downstairs lived M. Grosjean, the landlord, with his Irish wife and an Airedale named Arno. Arno understood English and French; Mme. Grosjean could only speak English. She loved Arno and was afraid he would run away: he was a restless dog who liked to be doing something all the time. Sometimes M. Grosjean took him to Parc Lafontaine and they played at retrieving a collapsed and bitten tennis ball. Arno was trained to obey both “Cherchez! ” and “Go fetch it!” but he paid attention to neither. He ran with the ball and Mme. Grosjean had to chase him.

Mme. Grosjean stood outside the house on the back step, just under the Carettes’ kitchen window, holding Arno’s supper. She wailed, “Arno, where have you got to?” M. Grosjean had probably taken Arno for a walk. He made it a point never to say where he was going: he did not think it a good thing to let women know much.

Mme. Grosjean and Mme. Carette were the same age, but they never became friends. Mme. Carette would say no more than a few negative things in English (“No, thank you” and “I don’t know” and “I don’t understand”) and Mme. Grosjean could not work up the conversation. Mme. Carette had a word with Berthe about Irish marriages: An Irish marriage, while not to be sought, need not be scorned. The Irish were not English. God had sent them to Canada to keep people from marrying Protestants.

That winter the girls wore white leggings and mittens, knitted by their mother, and coats and hats of white rabbit fur. Each of them carried a rabbit muff. Marie cried when Berthe had to go to school. On Sunday afternoons they played with Arno and M. Grosjean. He tried to take their picture but it wasn’t easy. The girls stood on the front steps, hand-in-hand, mitten-to-mitten, while Arno was harnessed to a sled with curved runners. The red harness had once been worn by another Airedale, Ruby, who was smarter even than Arno.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Across the Bridge»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Across the Bridge» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Across the Bridge»

Обсуждение, отзывы о книге «Across the Bridge» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.