«Надо раньше поговорить с купцом, попросить объяснений, может быть пристыдить его...» — решил Мао Цин.
Тут он услышал в глубине двора приглушенный говор. Он прошел немного вперед вдоль забора, присмотрелся и увидел двух девушек в пестрых халатах, которые сидели, разговаривая, под грибком.
— Она всегда твердит, что ненавидит самураев и, как только будет возможность, убежит отсюда.
— Она слишком вызывающе ведет себя с капитаном Хориоки.
Так говорили между собой девушки: Мао Цин подумал, что речь идет именно о том самом офицере, которого вез рикша и который действительно как две капли воды был похож на сына помещика Хориоки.
— Ты ведь знаешь, какая она, Мейлин! — сказала одна из девушек.
— Ей, конечно, есть на кого надеяться. Ван трудится с утра до ночи, копит деньги, чтобы выкупить свою Мейлин. А кто позаботится о нас? Никто, сестричка...
— Простите, добрые госпожи, я хочу спросить у вас об одном важном деле, — громко сказал Мао Цин, едва сдерживая волнение.
— Пожалуйста, дедушка! — в один голос ответили девушки и подошли к забору.
— Не знакома ли вам Мейлин из деревни Тука? Я разыскиваю ее целый день.
Девушки переглянулись.
— Как же, Мейлин наша подруга, но ее сейчас нет.
— Где же она? — спросил старик.
— Госпожа надзирательница послала ее в Фугдин с какими-то поручениями, — уклончиво ответила одна из девушек. — Кажется, к господину Шану...
— К господину Шану? — вздрогнув, переспросил Мао Цин.
— Да, господин Шан давно живет в Фугдине. Мы часто ездим к нему с поручениями надзирательницы.
— Когда же вернется Мейлин?
— Наверно, завтра или послезавтра. Приходите, дедушка.
Девушки побежали в дом. Уже возле крыльца одна из них громко спросила:
— Дедушка, как вас зовут?
— Мао Цин!
— Хорошо, мы ей скажем о вас.
Старик с грустью подумал, что и эти добрые девушки дети таких же, как он, бедных родителей. Он сделал усилие, отошел от забора и медленно побрел вдоль улицы...
...Ван Чжу-вын был по профессии лудильщик. Еще мальчиком он стал ходить по дворам, напоминая хозяйкам, что отлично чинит кухонную утварь. Он был еще учеником и брал за работу меньше, чем другие, хотя знал свое дело не хуже старых, опытных мастеров. И хозяйки охотно отдавали ему в починку кастрюли, сковородки, медные чайники, которые Ван чинил тут же на дворе в присутствии хозяек. А когда он заработал достаточно денег, чтобы снять на базаре палатку, то довольно широко развернул свое дело. Так шли годы. Случались на базаре и не очень хорошие времена, тогда Ван собирал в сундучок свой нехитрый инструмент и отправлялся в ближайшие села, где за какой-нибудь месяц настолько поправлял свои дела, что свободно откладывал половину заработка «на черный день».
Главный повар Хань Бао, встретив однажды лудильщика, затащил его к себе и нагрузил большой работой. Две недели паял и лудил Ван посуду. Здесь он встретил и полюбил Мейлин. Ван, конечно, затягивал свою работу. За это время с ним довольно близко сошелся и главный повар Хань Бао, который, к радости лудильщика, не торопил его. Хань Бао считал, что лучшей девушки Вану нигде не найти, и если Ван поторопится с выкупом, то осчастливит себя на всю жизнь.
Закончив работу и получив от Хань Бао хорошую сумму денег, Ван Чжу-вын сказал о своем намерении Мейлин. Девушка внимательно выслушала его, тихо, чтобы никто не заметил, поблагодарила и крепко сжала его сильную руку.
— Моя Мейлин, не пройдет и года, как и смогу забрать тебя отсюда. Береги себя.
Сказав это, он достал из кармана пачку юаней и хотел было отдать Мейлин, но она запрятала в халат свои руки.
— Пусть они останутся у тебя, Ван. Когда ты соберешь всю сумму, то сам внесешь ее господину Шану.
Мейлин ушла в дом, унося с собой любовь к юноше и надежду на скорое освобождение. Ван не сразу покинул двор, он еще долго о чем-то беседовал с главным поваром Хань Бао.
С этого дня Мейлин повела себя так, что все в доме стали гадать, что же происходит с нею. Она стала молчаливой, задумчивой. На вопросы надзирательницы почти не отвечала. По вечерам, когда дом наполнялся шумом подгулявших офицеров, она прикидывалась больной, натирала виски уксусом, перевязывала полотенцем голову, зарывалась в подушки...
Однажды, во время облавы, Вана схватили японцы и посадили в тюрьму. Когда представился случай сообщить об этом на волю, он не стал тревожить свою любимую, а начертил на бумаге несколько иероглифов повару Хань Бао.
Когда Ван, отсидев месяц в тюрьме, вернулся к Мейлин, девушка обнаружила в его глазах тревогу. Она крепко сжимала в своих руках руку Вана, но юноша был печален. Оказалось, что во время ареста японцы похитили у Вана половину его трудовых сбережений. Теперь неизвестно, когда он сможет возместить их, а время идет, любовь к девушке не знает предела.
Читать дальше