Лев Толстой - Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Толстой - Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Всемирно известный роман-эпопея Льва Толстого ни по своим масштабам, ни по своей структуре не похож на классический роман. В нем нет традиционного любовного треугольника, любовного или социального конфликта как основы сюжета. В романе уравнены в своем значении исторические сцены и сцены частной, семейной жизни. Уже многие годы каждый из читателей находит в толще томов страницы, волнующие именно его сердце.

Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And what about his character?" asked the regimental commander. - А что, что характер? - спросил полковой командир.
"It's different on different days," answered the captain. "One day he is sensible, well educated, and good-natured, and the next he's a wild beast.... - Находит, ваше превосходительство, днями, -говорил капитан, - то и умен, и учен, и добр. А то зверь.
In Poland, if you please, he nearly killed a Jew." В Польше убил было жида, изволите знать...
"Oh, well, well!" remarked the regimental commander. "Still, one must have pity on a young man in misfortune. - Ну да, ну да, - сказал полковой командир, - всё надо пожалеть молодого человека в несчастии.
You know he has important connections... Well, then, you just..." Ведь большие связи... Так вы того...
"I will, your excellency," said Timokhin, showing by his smile that he understood his commander's wish. - Слушаю, ваше превосходительство, - сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
"Well, of course, of course!" - Ну да, ну да.
The regimental commander sought out Dolokhov in the ranks and, reining in his horse, said to him: Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
"After the next affair... epaulettes." - До первого дела - эполеты, - сказал он ему.
Dolokhov looked round but did not say anything, nor did the mocking smile on his lips change. Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо-улыбающегося рта.
"Well, that's all right," continued the regimental commander. "A cup of vodka for the men from me," he added so that the soldiers could hear. "I thank you all! - Ну, вот и хорошо, - продолжал полковой командир. - Людям по чарке водки от меня, -прибавил он, чтобы солдаты слышали. -Благодарю всех!
God be praised!" and he rode past that company and overtook the next one. Слава Богу! - И он, обогнав роту, подъехал к другой.
"Well, he's really a good fellow, one can serve under him," said Timokhin to the subaltern beside him. - Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, - сказал Тимохин субалтерн-офицеру, шедшему подле него.
"In a word, a hearty one..." said the subaltern, laughing (the regimental commander was nicknamed King of Hearts). - Одно слово, червонный!... (полкового командира прозвали червонным королем) - смеясь, сказал субалтерн-офицер.
The cheerful mood of their officers after the inspection infected the soldiers. Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам.
The company marched on gaily. Рота шла весело.
The soldiers' voices could be heard on every side. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
"And they said Kutuzov was blind of one eye?" - Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
"And so he is! -А то нет!
Quite blind!" Вовсе кривой.
"No, friend, he is sharper-eyed than you are. - Не... брат, глазастее тебя.
Boots and leg bands... he noticed everything..." Сапоги и подвертки - всё оглядел...
"When he looked at my feet, friend... well, thinks I..." - Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне... ну! думаю...
"And that other one with him, the Austrian, looked as if he were smeared with chalk-as white as flour! - А другой-то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан.
I suppose they polish him up as they do the guns." Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
"I say, Fedeshon!... Did he say when the battles are to begin? You were near him. -Что, Федешоу!... сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял?
Everybody said that Buonaparte himself was at Braunau." Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
"Buonaparte himself!... Just listen to the fool, what he doesn't know! - Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает!
The Prussians are up in arms now. Теперь пруссак бунтует.
The Austrians, you see, are putting them down. Австрияк его, значит, усмиряет.
When they've been put down, the war with Buonaparte will begin. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется.
And he says Buonaparte is in Braunau! А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит!
Shows you're a fool. То-то и видно, что дурак.
You'd better listen more carefully!" Ты слушай больше.
"What devils these quartermasters are! - Вишь черти квартирьеры!
See, the fifth company is turning into the village already... they will have their buckwheat cooked before we reach our quarters." Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
"Give me a biscuit, you devil!" - Дай сухарика-то, чорт.
"And did you give me tobacco yesterday? - А табаку-то вчера дал?
That's just it, friend! То-то, брат.
Ah, well, never mind, here you are." Ну, на, Бог с тобой.
"They might call a halt here or we'll have to do another four miles without eating." - Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
"Wasn't it fine when those Germans gave us lifts! - То-то любо было, как немцы нам коляски подавали.
You just sit still and are drawn along." Едешь, знай: важно!
"And here, friend, the people are quite beggarly. - А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел.
There they all seemed to be Poles-all under the Russian crown-but here they're all regular Germans." Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
"Singers to the front" came the captain's order. - Песенники вперед! - послышался крик капитана.
And from the different ranks some twenty men ran to the front. И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война и мир. Том 2 - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x