Лев Толстой - Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Толстой - Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Всемирно известный роман-эпопея Льва Толстого ни по своим масштабам, ни по своей структуре не похож на классический роман. В нем нет традиционного любовного треугольника, любовного или социального конфликта как основы сюжета. В романе уравнены в своем значении исторические сцены и сцены частной, семейной жизни. Уже многие годы каждый из читателей находит в толще томов страницы, волнующие именно его сердце.

Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The reserves, sire!" replied a voice, a very human one compared to that which had said: "The Pavlograd hussars?" -La r?serve, sire! [Резерв, ваше величество!] -отвечал чей-то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
The Emperor drew level with Rostov and halted. Государь поровнялся с Ростовым и остановился.
Alexander's face was even more beautiful than it had been three days before at the review. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад.
It shone with such gaiety and youth, such innocent youth, that it suggested the liveliness of a fourteen-year-old boy, and yet it was the face of the majestic Emperor. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё-таки лицо величественного императора.
Casually, while surveying the squadron, the Emperor's eyes met Rostov's and rested on them for not more than two seconds. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них.
Whether or no the Emperor understood what was going on in Rostov's soul (it seemed to Rostov that he understood everything), at any rate his light-blue eyes gazed for about two seconds into Rostov's face. A gentle, mild light poured from them. Then all at once he raised his eyebrows, abruptly touched his horse with his left foot, and galloped on. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
The younger Emperor could not restrain his wish to be present at the battle and, in spite of the remonstrances of his courtiers, at twelve o'clock left the third column with which he had been and galloped toward the vanguard. Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3-й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду.
Before he came up with the hussars, several adjutants met him with news of the successful result of the action. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
This battle, which consisted in the capture of a French squadron, was represented as a brilliant victory over the French, and so the Emperor and the whole army, especially while the smoke hung over the battlefield, believed that the French had been defeated and were retreating against their will. Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли.
A few minutes after the Emperor had passed, the Pavlograd division was ordered to advance. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед.
In Wischau itself, a petty German town, Rostov saw the Emperor again. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя.
In the market place, where there had been some rather heavy firing before the Emperor's arrival, lay several killed and wounded soldiers whom there had not been time to move. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать.
The Emperor, surrounded by his suite of officers and courtiers, was riding a bobtailed chestnut mare, a different one from that which he had ridden at the review, and bending to one side he gracefully held a gold lorgnette to his eyes and looked at a soldier who lay prone, with blood on his uncovered head. Г осударь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата.
The wounded soldier was so dirty, coarse, and revolting that his proximity to the Emperor shocked Rostov. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю.
Rostov saw how the Emperor's rather round shoulders shuddered as if a cold shiver had run down them, how his left foot began convulsively tapping the horse's side with the spur, and how the well-trained horse looked round unconcerned and did not stir. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места.
An adjutant, dismounting, lifted the soldier under the arms to place him on a stretcher that had been brought. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки.
The soldier groaned. Солдат застонал.
"Gently, gently! Can't you do it more gently?" said the Emperor apparently suffering more than the dying soldier, and he rode away. - Тише, тише, разве нельзя тише? - видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Rostov saw tears filling the Emperor's eyes and heard him, as he was riding away, say to Czartoryski: Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по-французски сказал Чарторижскому:
"What a terrible thing war is: what a terrible thing! - Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь!
Quelle terrible chose que la guerre!" Quelle terrible chose que la guerre!
The troops of the vanguard were stationed before Wischau, within sight of the enemy's lines, which all day long had yielded ground to us at the least firing. Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня.
The Emperor's gratitude was announced to the vanguard, rewards were promised, and the men received a double ration of vodka. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки.
The campfires crackled and the soldiers' songs resounded even more merrily than on the previous night. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Denisov celebrated his promotion to the rank of major, and Rostov, who had already drunk enough, at the end of the feast proposed the Emperor's health. "Not 'our Sovereign, the Emperor,' as they say at official dinners," said he, "but the health of our Sovereign, that good, enchanting, and great man! Let us drink to his health and to the certain defeat of the French!" Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но "не государя-императора, как говорят на официальных обедах, - сказал он, - а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!"
"If we fought before," he said, "not letting the French pass, as at Schon Grabern, what shall we not do now when he is at the front? - Коли мы прежде дрались, - сказал он, - и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди?
We will all die for him gladly! Мы все умрем, с наслаждением умрем за него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x