Ця книжка не побачила б світу без двох жінок — без моєї агентки й подруги Джилліан Мак-Кензі, яка пройшла зі мною весь довгий шлях до публікації й вірила в мене на кожному кроці, і без Джейні Френсон, чиї примітки й редактура вивели цю історію на новий рівень. Отож я неймовірно вдячна вам за допомогу. Я згадуватиму вас щоразу, як замовлятиму бурбон…
Є сотні людей, без яких у мене ніколи не склалося б такої неймовірної кар’єри ні у війську, ні взагалі в житті. Це чоловіки й жінки, мої товариші по службі, які жодного разу не зрадили девізу рятувальників «Ми робимо це, щоб інші могли жити».
Ваші жертви й хоробрість неоціненні — і на бойовищі, і поза ним. Це Стів, Ті-Джей, Джордж, Дейв, Фінн, Даррен, Бі-Ті, Ріс, Блю, Астро, Джиммі, Енді, Джиббі, _____________, Ред, Нейт, Метт, Доно, Зерк, Реббіт, Ті-Кей і багато інших. Для мене було за честь стояти в бою поруч із вами.
Ріку, мій британський командире, мій герою, дякую тобі за твій внесок у цю роботу й непохитну підтримку. Квіле Лоренсе, ти вмовив мене на чудову справу! Спасибі «Пінґвін Рендом Гаус» і «Берклі Паблішинг Ґруп», що повірили в цю книжку. Щиро дякую також Ґреґові Краучу й Конлі Джилз за слушні зауваги та настанови. Висловлюю вдячність Пет Мюллер, яка дозволила використати свою чудову фразу для присвяти Джудові й Деніелові. Сердечне спасибі Джулії Брінґлое — справжньому воїнові. Я щоразу ніяковію, коли наші імена згадують поряд. Я завжди буду вдячна за підтримку Американській спілці захисту громадянських свобод.
Щиро дякую!
Моїм прибраним дітям: я завжди хотіла бути такою ж життєрадісною, як ви. Сподіваюся, те, чому я присвятила своє життя, зробить світ, у якому ви житимете, кращим.
Моїй мамі Ґрейс Дженнінґз — за те, що підтримувала мене ці всі роки. Твоя віра й наполегливість зробили мене такою, якою я є.
Моїй сестрі Елейн — за те, що стала тіткою Лейні для Джуда й Деніела.
Моєму татові Девіду, який надихнув мене братися до всього цікавого без вагань і домагатись успіху.
Усім моїм друзям, родині, бойовим товаришам і товаришкам, які наповнили моє життя змістом.
Усім, хто силкувався переконати мене, буцім я не переможу, — за те, що ви помилялися. Бе-бе-бе.
Генрі Арнольд — американський воєначальник, генерал Повітряних сил США. ( Тут і далі прим. перекл., якщо не зазначено інше. )
В авіації ліхтар — прозора верхня частина кабіни, де сидить екіпаж.
Я б порадила кожному, хто теоретично планує поїхати в школу виживання на котромусь етапі своєї кар’єри, не читати кількох наступних сторінок. Я також раджу вам протистояти спокусі прочитати, що на вас чекає. У цій книжці не написано нічого, крім того, що й так уже є в інтернеті (описане людьми в блогах і коментарях), а мої записи перед публікацією прочитали в Міністерстві оборони. Але якщо ви потрапите на підготовку з чітким розумінням, що на вас чекає, то зробите собі ведмежу послугу. Наприкінці курсу ви будете підготовані гірше за людину, яка стоятиме поруч з вами. ( Прим. авт. )
Рей із «Мисливців за привидами».
Шоколадний міні-тортик.
Американський ситком 1965–1971 рр. про німецького військовополоненого.
«На шостій годині», «на дванадцятій годині» — позначення напрямку так, як показують стрілки годинника. ( Прим. ред. )
«Хижак» — американський багатоцільовий безпілотний літальний апарат, що перебуває на озброєнні Повітряних сил США. Його активно використовували на території Іраку й Афганістану.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу