Ренделл Рут (р. 1930) — английская писательница, автор психологических детективов.
Фрида Кало (1907–1954) — мексиканская художница-живописец; ее полотна, по большей части — автопортреты, ярки, неординарны, исполнены эмоционального накала.
Троп — переносное употребление слова и словосочетания как стилистический прием.
Популярная сеть универмагов.
Традиционное японское блюдо: овощи, креветки, иногда белая рыба, покрытые тестом и обжаренные в масле.
бобовая паста.
Словом «бенто» обозначается целая группа блюд на основе риса, жареного мяса и сырых овощей, которые сервируются в специальные коробочки: их носят в школу или на работу в качестве завтрака или обеда. Коробочки для бенто тоже часто называются «бенто».
Японское блюдо, состоящее из тонких ломтиков сырой рыбы с натертой редиской, имбирем или соевым соусом.
Джакометти Альберто (1901–1966) — швейцарский скульптор и живописец. В 1925–1935 гг. создал несколько значительных произведений, которые назвал «скульптурами в клетке» (в них многочисленные части были заключены в каркасную раму или подобие клетки). После 1935 г. Джакометти создавал почти исключительно этюды отдельно стоящих человеческих фигур, скульптурные группы или портретные бюсты.
Сколько это стоит? (яп.)
La Belle Epoque (фр.) — начало XX в.
месячные (фр.).
скоростной пассажирский экспресс в Японии.
бриджи для верховой езды.
«Воин-тень» (яп.), т. е. двойник какой-то важной персоны.
Здравствуй, воин-тень (яп.).
курица в вине (фр.).
служащие похоронного бюро (фр.).
вот (яп.).
Джим Джармуш (р. 1953) — американский кинорежиссер. Его фильм «Более странно, чем рай» («Stranger Than Paradise», 1984) был отмечен «Золотой камерой» (приз за лучший дебют) на фестивале в Канне.
Непромокаемое пальто из ткани «барберри».
Популярная старинная английская песня, известна с XVI в.
Персонаж серии романов английского автора Сакса Ромера (1883–1959), зловещий злодей-китаец, борющийся за мировое господство, персонификация «желтой опасности», то есть экспансии с Востока («Дочь Фу Манчу» (1931), «Маска Фу Манчу» (1932), «След Фу Манчу» (1934) и т. д., всего — более двух десятков книг).
Дин Джеймс (1931–1955) — американский актер с крайне скандальной репутацией; в 24 года погиб, разбившись на «Порше-Спайдер-550». Фильм «Бунтовщик без причины» Николаса Рея, где Дин сыграл главную роль, впоследствии стал манифестом целого молодежного поколения.
До свидания (яп.).
Источник обогрева японского дома: деревянная рама, накрытая толстой, теплой скатертью до пола, поверх которой кладется столешница; внутри рамы — электрическая или инфракрасная печка.
Знаменитый мюзикл Л. Бернстайна (1957); в 1961 г. был экранизирован и получил несколько «Оскаров».
Морено Рита (урожд. Росита Долорес Альверио, р. 1931) — пуэрто-риканская актриса, танцовщица и певица; снималась в фильме «Вестсайдская история».
Японский яркий широкий шелковый пояс, который носят женщины и дети.
Вариация на тему английского присловья «А Папа, часом, не мусульманин?» (ответ на самоочевидный вопрос).
Мисима Юкио (1925–1970) — один из крупнейших японских писателей послевоенного периода.
Аллюзия на популярную песню из мюзикла «Звуки музыки» («Все то, что я люблю»), где, в частности, среди прочих любимых вещей упоминаются «теплые шерстяные рукавички» и «снежинки, что тают на носу и на ресницах».
Сёдосима — крупнейший из островов Японского внутреннего моря, Сэтонайкай.
«Скат» — род джазового пения, с выпеванием бессмысленного набора слогов в подражание музыкальному инструменту.
Воэн Сара (1924–1990) — прославленная певица, звезда американского джаза; ее альбом «Гершвин жив!» удостоен премии «Грэмми».
голубой цветок (фр.).
двойник (фр.).
Ривз Стив (1926–2000) — знаменитый американский актер и бодибилдер.
Читать дальше