Сорт японского пива.
Напиток из «спортивной» группы, возмещает организму потерянные электролиты и воду.
Английская скороговорка; стала популярной благодаря фильму «Моя прекрасная леди», в котором использована как фонетическое упражнение на произнесение звука [h].
Напротив (фр.).
Японское внутреннее море (Сэтонайкай) расположено между островами Хонсю, Сикоку и Кюсю.
Извините! (яп.)
Хайсмит Патриция (1921–1995) — американская романистка, автор популярных детективов.
«Knirps» — марка складных зонтов немецкого производства. Фабрика по производству зонтов этой марки находилась и в г. Монреаль в канадской провинции Квебек.
будьте добры (яп.).
Лес Созерцания (яп.); этот храм знаменит своими кленами.
Секта Дзёдо или Дзёдо-сю, так называемый Буддизм Чистой Земли, проповедует, что спасение можно обрести только через веру, а не путем достижения просветления через нравственное поведение и медитацию. Поскольку с течением времени человеку становится все труднее следовать примеру Будды, Дзёдо учит, что в нынешние времена можно спастись, только положившись на милость Будды Амиды, повелителя Чистой Земли на Западе.
Модернистское направление в изобразительном искусстве, использует оптический эффект, создаваемый узорами, на тканях, посуде, картинах (от op(tical) «оптический» + art «искусство»).
Пожалуйста (яп.).
«Harvest crunch» — разновидность овсяных хлопьев.
В американском слэнге слово Peter используется как название мужского полового члена, а также как название наркотика, вызывающего потерю сознания.
Традиционное шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами со специями.
Аппалуса — порода скаковых лошадей с характерным окрасом, выведенная на американском Западе, животное-символ штата Айдахо.
ломтики лимона (фр).
«Брек» — американская марка средств по уходу за волосами, крайне популярная в середине века благодаря рекламе с изображением женских головок («Брек герлз»), воплотивших в себе романтический идеал женской красоты и чистоты (точеный профиль в ореоле белокурых волос, вызывающе вздернутый подбородок, скромно потупленные глаза): этот идеализированный образ американской женщины сохранял популярность на протяжении 50 лет.
Кюсю — третий по величине и самый южный из четырех основных островов Японского архипелага.
Сеть магазинов одноименной фирмы, торгующих продуктами, напитками, товарами повседневного спроса; зачастую работают круглосуточно (название буквально означает «с семи до одиннадцати»).
Пиво? (яп.)
Драма «Суровое испытание» (The Crucible, 1953) американского драматурга и прозаика А. Миллера, посвященная судебному процессу над «салемскими колдунами», отразила получившую широкий размах кампанию по расследованию антиамериканской деятельности (слушания в Комиссии Маккарти). Пьеса удостоилась в 1953-м премии «Тони» и Дональдсона. Сам Миллер был вызван в 1956-м в Комиссию по расследованию антиамериканской деятельности. Ему предъявили обвинение в неуважении к Конгрессу, но после подачи апелляции наказание было смягчено.
Пиво, будьте добры (яп).
Джим Томпсон (1906–1977) — американский романист, автор ряда детективов и триллеров, в том числе романа «Убийца внутри меня» («The Killer Inside Ме», 1952).
Во время Второй мировой войны молодых и красивых китаянок, кореянок и филиппинок причисляли к частям японской армии как «женщин для утех», то есть фактически сдавали в солдатские бордели.
сердечный приступ (фр.).
Автор рецепта приготовления цыплят по-кентуккски, фирменного блюда в сети ресторанов быстрого обслуживания «Colonel Sanders’ Kentucky Fried Chicken»; на рекламных плакатах изображается как почтенный джентльмен с американского Юга (жареный цыпленок — одно из традиционных блюд южных штатов).
Японский суп из бобового пюре.
Сеть ведущих универмагов в Канаде, специализирующихся на модной одежде для мужчин и женщин.
Читать дальше