Тато повернувся разом із Джиммі Джоном — маленьким товстуном з мерехтливими сірими очима. Він не міг знайти ключ, але ж вони вже оглянули нижній поверх, а нагорі, як він їм розповів, було три кімнати, в одній ліжко, у всіх трьох — по стінній шафі.
— І сховок для взуття під сходами.
Вони стояли на кам’янистій доріжці та дивилися на будинок.
— І що ви думаєте зі мною робити? — казав будинок настільки виразно, наскільки будинки можуть говорити.
— Яка ваша ціна? — спитав тато.
— Чотириста з меблями на додачу, — сказав Джиммі Джон, підморгнувши Джейн. Джейн хвацько підморгнула у відповідь. Зрештою, бабуся була за тисячу миль звідси.
— Бухнемо шість пенсів [13] В оригіналі Bang goes saxpence . Приблизне значення «справу закінчено».
, — мовив тато. Він не намагався «циганити» з Джиммі Джоном, збиваючи ціну. Їм ще поталанило, що вони могли купити всю цю красу за чотириста доларів.
— Будинок ваш, — сказав Джиммі Джон з таким виразом, наче робив їм подарунок. Але Джейн знала, що цей будинок завжди був їхнім.
— Будинок…, ставок…, гавань…, Затока! Добра покупка, — сказав тато. — І ще пів акру землі. Все життя я хотів мати клаптик землі… достатньо щоб стати і сказати — це моє! А тепер, Джейн, — твас бріліг. Себто смажень.
— Четверта пополудні [14] Льюїс Керрол, «Аліса у Задзеркаллі» Jabberwocky 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe . Курзу-Верзу Був смажень, і швимкі яски Сверли-спіралили в кружві, Пичхали пиршаві псашки І трулі долові. (Переклад М.Лукаша)
, — Джейн дуже добре знала Алісу і не дозволила себе піймати.
Вони вже мали їхати, коли через гай прибігло кишенькове Джиммі Джонове видання з нахабним писком і принесло ключа, що досі вже встиг перетворитися у безключчя. Джиммі Джон з поклоном вручив його Джейн. Всю дорогу до Бруквею Джейн міцно стискала його. Вона його любила. Тільки подумати, що він їй відкриває!
І тут вони виявили, що зголодніли, забувши, коли обідали, отож витягли пісочні тістечка місіс Мід і з’їли їх.
— Дозволиш мені куховарити, тату?
— Тобі навіть доведеться. Яне вмію.
Джейн сяяла.
— Ми можемо вирушити вже завтра, тату?
— Чом би ні? Ще куплю постільну білизну і трохи їжі. І можемо рушати сюди.
— Як шкода, що цей день закінчується, — сказала Джейн. — Мабуть, я більше ніколи не буду така щаслива.
— Але ж у нас є й завтра, Джейн…, почекай…, ми ще дістали близько дев’яноста п’яти таких завтра.
— Дев’яносто п’ять! — захоплено глянула Джейн.
— Будемо робити все, що заманеться, — у межах пристойності. Будемо чистими, але не надміру. Будемо ледачими, але не занадто…, просто будемо триматися на три стрибки перед вовком [15] Якщо комусь цей вираз видається незрозумілим, то може підставити таке «робити лише те, що конче необхідно».
. І ніколи в нашому домі не буде такої диявольської речі, як будильник.
— Але ж якийсь годинник мусимо мати, — сказала Джейн.
— Тімоті Салт з гавані має старий корабельний годинник. Я його в нього позичу. Він йде тільки тоді, коли захоче, ну то й що? Джейн, ти зможеш заштопати мої шкарпетки?
— Так, — сказала Джейн, яка ніколи в житті не заштопала жодної шкарпетки.
— Джейн, ми дісталися вершини світу. Те, що ти надумала запитати того чоловіка на дорозі, було дивовижною удачею, Джейн.
— Це не удача. Я ЗНАЛА, що він знає, — сказала Джейн. — І, татуську, можемо тримати наш дім у таємниці, доки не переїдемо?
— Звичайно, — погодився татусько. — Від усіх, крім тітки Айрін. Їй, звичайно, ми мусимо сказати.
Джейн нічого не сказала. Доки тато не сказав, вона не знала, що хоче зберегти це в таємниці саме від тітки Айрін.
Джейн не вірила, що тієї ночі засне. Як можна заснути з такою кількістю чудових речей до обдумування? І з деякими речами, які їй видавалися загадковими. Чому такі двоє людей, як мама з татом, ненавидять одне одного? Це ж безглуздя. Вони обоє були чудовими, кожне по-своєму. Спочатку вони кохали одне одного. Що їх змінило? Якщо тільки вона, Джейн, знатиме всю правду, то, може, щось із цим зробить.
Але, коли вона поринала в дрімотні мрії про затінені ялинами червоні дороги, що мали привести її до милого дому, останньою її свідомою думкою була: «Цікаво, чи ми зможемо купувати молоко у Джиммі Джонів»
Вони «вирушили» наступного пополудня. У першій половині дня тато з Джейн з’їздили до міста і завантажилися горою консерв та постіллю. Ще Джейн придбала бавовняні сукенки і фартушки. Знала, що той одяг, який їй купила бабуся, не годиться для Ліхтарного Пагорба. А ще потайки від тата забралася у книжкову крамницю і знайшла там «Кулінарію для початківців». Коли вона виїжджала, мама дала їй долар, отож Джейн вирішила не пропустити такої нагоди.
Читать дальше