Присутствие духа ( фр .).
Здравствуйте, мадемуазель! (фр.).
Уинифред хочет рисовать Бисмарка. Все утро. Это кролик, мадемуазель? (фр.).
Да, это большой черно-белый кролик. Вы его не видели? (фр.).
Нет, мадемуазель. Уинифред не хочет, чтобы я его видела. Я много раз спрашивала: «Кто такой этот Бисмарк?» Но она не говорит мне. Этот Бисмарк — загадка (фр.).
Гудрун произносит «Бисмарк — загадка» сначала на французском, потом на немецком.
Он тоже загадка? (нем.) (Игра слов. Теперь речь идет об историческом Бисмарке.).
Нет! (нем.).
Он не был королем (нем.).
Он был всего лишь канцлером (фр.).
Кто такой канцлер? (фр.).
Нет, месье (фр.).
Антифон — песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами или солистом и хором.
Сирийская богиня ( лат.).
Скарабеи — род навозных жуков. Наиболее известен вид скарабея священного, питающегося пометом животных, из которого предварительно скатывает шарик. В Древнем Египте в катании навозного шарика видели символ движения Солнца по небу.
Пикассо, Пабло (1881–1973) — французский живописец и график испанского происхождения, виднейший представитель авангардизма в искусстве XX столетия.
Ллойд Джордж (1863–1945) — государственный деятель Великобритании, лидер Либеральной партии.
Скуки ( фр .).
Ложной стыдливостью (фр.).
Лаокоон — в древнегреческой мифологии один из сыновей троянского царя Приама, тщетно предостерегавший соотечественников против коварства ахейцев и волею олимпийских богов погибший страшной смертью: его и двух его сыновей задушили, обвив кольцами, два гигантских змея, приплывшие по морю.
Плевать мне (фр.).
И дальше? (фр.).
Рай ( фр .).
Если бы молодость знала (фр).
Сандро мне пишет, что он добился большого успеха; все молодые люди, и девушки, и юноши, все… ( итал .).
Иди, иди сюда ( итал .).
Иди, поздоровайся с тетей. Я все хорошо помню, не правда ли, малыш? Нет же, правда, я помню. Разве нет? ( итал .).
Конечно, он понимает по-итальянски. Да разве он мог забыть мамочкин язык! (итал.).
Замечательный мальчик, просто прелесть ( итал .).
Они тебя научат всяким пакостям (итал.).
Красавчик (итал).
Нет, нельзя ставить лапку в блюдечко. Папе это не нравится. Синьор кот, где ваши хорошие манеры? (итал.).
Бытие (6:2).
Хладнокровие (фр.).
Высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьями.
По-семейному ( фр .).
Гермес — в древнегреческой мифологии сын Зевса и Майи, бог-вестник, покровитель путешественников; традиционно изображался в виде прекрасного обнаженного юноши.
Бэкон, Фрэнсис (1561–1626) — английский писатель, философ, моралист и государственный деятель, автор утопического романа «Новая Атлантида» (1626).
Сойдет на худой конец (фр).
Эгоизм вдвоем (фр.).
Величия, великолепия (фр.).
Пуаре, Поль (1879–1944) — французский модельер и дизайнер, популярный в аристократических и буржуазных кругах Европы в первые десятилетия XX века.
Роден , Огюст (1840–1928) — выдающийся французский скульптор; Микеланджело Буонаротти (1475–1564) — величайший итальянский ваятель и зодчий эпохи Возрождения.
Мф. 5,3.
Любовник по своей сущности ( фр .).
Наемный вояка, авантюрист (нем.).
«Маленький серый домик на западе» — Песня, написанная в 1911 г. Германом Лором, пользовалась популярностью в Первую мировую войну.
Нужно иметь уважение к собственным глупостям (фр.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу