Эрнест Хемингуэй - На Биг-Ривер

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - На Биг-Ривер» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На Биг-Ривер: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Биг-Ривер»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На Биг-Ривер — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Биг-Ривер», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The rod bent in jerks, the trout pulling against the current. Удилище то и дело сгибалось, когда форель дергала лесу.
Nick knew it was a small one. Ник чувствовал, что это небольшая форель.
He lifted the rod straight up in the air. Он поставил удилище стоймя.
It bowed with the pull. Оно согнулось.
He saw the trout in the water jerking with his head and body against the shifting tangent of the line in the stream. Он увидел в воде форель, дергавшуюся головой и всем телом; наклонная черта лесы в воде постепенно выпрямлялась.
Nick took the line in his left hand and pulled the trout, thumping tiredly against the current, to the surface. Ник перехватил лесу левой рукой и вытащил на поверхность устало бившуюся форель.
His back was mottled the clear, water-over-gravel color, his side flashing in the sun. Спина у нее была пятнистая, светло-серая, такого же цвета, как просвечивающий сквозь воду гравий, бока сверкнули на солнце.
The rod under his right arm, Nick stooped, dipping his right hand into the current. Зажав удочку под мышкой, Ник нагнулся и окунул правую руку в воду.
He held the trout, never still, with his moist right hand, while he unhooked the barb from his mouth, then dropped him back into the stream. Мокрой правой рукой он взял ни на минуту не перестававшую биться форель, вынул у нее крючок изо рта и пустил ее обратно в воду.
He hung unsteadily in the current, then settled to the bottom beside a stone. Мгновение форель висела в потоке, потом опустилась на дно возле камня.
Nick reached down his hand to touch him, his arm to the elbow under water. Ник протянул к ней руку, до локтя погрузив ее в воду.
The trout was steady in the moving stream resting on the gravel, beside a stone. Форель оставалась неподвижной в бегущей воде, лежала на дне, возле камня.
As Nick's fingers touched him, touched his smooth, cool, underwater feeling, he was gone, gone in a shadow across the bottom of the stream. Когда Ник пальцами коснулся ее гладкой спинки, он ощутил подводный холод ее кожи; форель исчезла, только тень ее скользнула по дну.
He's all right, Nick thought. He was only tired. "Ничего. Обойдется,- подумал Ник.- Просто она устала".
He had wet his hand before he touched the trout, so he would not disturb the delicate mucus that covered him. Он смочил руку, прежде чем взять форель, чтобы не повредить одевавший ее нежный слизевой покров.
If a trout was touched with a dry hand, a white fungus attacked the unprotected spot. Если тронуть ее сухой рукой, на пораженном месте развивается белый паразитический грибок.
Years before when he had fished crowded streams, with fly fishermen ahead of him and behind him, Nick had again and again come on dead trout furry with white fungus, drilled against a rock, or floating belly up in some pool. Раньше, когда Ник ловил форелей на реках, где бывало много народу и, случалось, впереди него и позади шли другие рыболовы, ему постоянно попадались дохлые форели, все в белом пуху, прибитые течением к камню или плавающие брюхом вверх в тихой заводи.
Nick did not like to fish with other men on the river. Ник не любил, когда на реке были другие рыболовы.
Unless they were of your party, they spoiled it. Если они не принадлежат к вашей компании, они портят все удовольствие.
He wallowed down the steam, above his knees in the current, through the fifty yards of shallow water above the pile of logs that crossed the stream. Он побрел дальше по течению, по колено в воде, по мелководью, занимавшему участок шагов в пятьдесят длиной, выше коряг, торчавших поперек реки.
He did not rebait his hook and held it in his hand as he waded. He was certain he could catch small trout in the shallows, but he did not want them. Он держал крючок в руке, но не стал насаживать на него новой приманки На отмелях можно наловить мелкой форели, но она Ника не интересовала.
There would be no big trout in the shallows this time of day. А крупной форели в этот час дня не бывает на мелководье.
Now the water deepened up his thighs sharply and coldly. Ahead was the smooth dammed-back flood of water above the logs. Теперь вода доходила ему до бедер, холодная, обжигающая, и прямо перед ним была заводь, запруженная корягами.
The water was smooth and dark; on the left, the lower edge of the meadow; on the right the swamp. Вода была гладкая и темная; налево - нижний край луга, направо - болото.
Nick leaned back against the current and took a hopper from the bottle. Ник откинулся назад, навстречу течению, и достал кузнечика из бутылки.
He threaded the hopper on the hook and spat on him for good luck. Он насадил его на крючок и плюнул на него, на счастье.
Then he pulled several yards of line from the reel and tossed the hopper out ahead onto the fast, dark water. Затем он размотал несколько ярдов лесы с катушки и забросил кузнечика далеко вперед, в быструю темную воду.
It floated down towards the logs, then the weight of the line pulled the bait under the surface. Nick held the rod in his right hand, letting the line run out through his fingers. Кузнечик поплыл к корягам, потом от тяжести лесы ушел под воду Ник держал удилище в правой руке, пропуская лесу между пальцами.
There was a long tug. Лесу сильно дернуло.
Nick struck and the rod came alive and dangerous, bent double, the line tightening, coming out of water, tightening, all in a heavy, dangerous, steady pull. Ник подсек, и удилище поднялось, напряженное, словно живое, согнутое пополам, готовое сломиться, и леса натянулась, выходя из воды; она натягивалась все сильней, все напряженней.
Nick felt the moment when the leader would break if the strain increased and let the line go. Ник почувствовал, что еще секунда - и поводок оборвется; он отпустил лесу.
The reel ratcheted into a mechanical shriek as the line went out in a rush. Катушка завертелась с визгом, когда леса начала стремительно разматываться.
Too fast. Слишком быстро.
Nick could not check it, the line rushing out, the reel note rising as the line ran out. Ник не успевал следить за лесой, леса слетала с катушки, визг становился все пронзительней.
With the core of the reel showing, his heart feeling stopped with the excitement, leaning back against the current that mounted icily his thighs, Nick thumbed the reel hard with his left hand. Катушка обнажилась. Сердце у Ника, казалось, перестало биться от волнения. Откинувшись назад в ледяной воде, доходившей ему до бедер. Ник крепко прихватил катушку левой рукой.
It was awkward getting his thumb inside the fly reel frame. Большой палец с трудом влезал в отверстие катушки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Биг-Ривер»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Биг-Ривер» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Биг-Ривер»

Обсуждение, отзывы о книге «На Биг-Ривер» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x