— А освен това трябва да мислиш и за Вайолет.
— Ами да — побърза да пусне в действие новото оръжие сър Хърбърт, — нали не искаш да загубиш Вайолет?
— Какво искаш да кажеш с това „да я загуби“? — смъмри го лейди Лидия строго. — Титлата не значи нищо за Вайолет. Тя ми го каза.
— Именно — побърза да се поправи сър Хърбърт. — Именно. Чудесно, безкористно момиче.
— Тогава не мислиш ли — включи се и Поли, — че щом момичето е толкова чудесно и безкористно, ще е честно да измамиш надеждите й?
— Много добре казано — съгласи се сър Хърбърт.
Той погледна Тони с очакване. Лейди Лидия направи същото, Фреди също го фиксира с поглед много по-красноречив от другите два. Решението на Тони значеше много за Фреди.
— Добре — разтвори безпомощно ръце Тони. — Какво значат някакви си угризения на съвестта между приятели. Да оставим нещата такива каквито са.
— Ура! — викна Фреди.
— Благодаря на бога! — въздъхна лейди Лидия.
— Към благодарностите можем да добавим и тази — допълни сър Хърбърт, — че наквасената стара чанта е заспала в библиотеката, така че няма да продължава да броди из къщата и да дрънка пред всеки, който й се изпречи на пътя.
— Моля за извинение, милорд — каза Слингсби от прага, — но дали Ваша светлост може да ме информира за местонахождението на Прайс?
Сър Хърбърт подскочи като прободен с харпун кит и изгъргори в опит да каже нещо. Схванатите му гласни струни най-накрая пропуснаха едно дрезгаво „Какво!“
— Само не ми казвай, че тя не е в библиотеката! — изшептя със същия дрезгав тон и лейди Лидия.
— Библиотеката е празна, милейди.
Поли нададе кратък вик на мрачно просветление.
— Сигурно се е преструвала на заспала! Само за да ме разчисти от пътя си. О, защо съм толкова наивна! Никога няма да си го простя, никога.
Тя се отправи към вратата, а сър Хърбърт вдигна ръка, за да я спре.
— Почакай малко.
— Да — намеси се и Фреди. — Ние се нуждаем от теб тук. Слингсби!
— Сър?
— Намери тази млада проказа Прайс и го изпрати тук.
— Много добре, сър.
— Ами сега — обади се отново Фреди, когато вратата се затвори след иконома. — Ако тя е изтропала на Прайс своята сензация, ни остава само една едничка надежда. — И той махна с ръка по посока на Поли. — Наследничката на Соломон, момичето с изпъкнало чело.
— Да — съгласи се лейди Лидия. — Ако можеш да изложиш аргументите си по същия начин, по който ги изложи пред нас, ти ще можеш да убедиш Прайс така, както убеди лорд Дройтуич.
— Мисля обаче, че не вземате предвид нещо много важно — лорд Дройтуич имаше сериозен интерес да се остави да бъде убеден — отбеляза мъдро Поли.
— Да, да, да — съгласи се сър Хърбърт. — Обаче ако му кажеш, че това е твърде голяма хапка за неговата уста…
— Изобщо не бих споменала подобно нещо на господин Прайс. Кажеш ли, че не може да се справи с нещо, той моментално се захваща с него.
— Неприятна личност! — намеси се отново Фреди. — Винаги съм го казвал.
Лейди Лидия не сдържа емоциите си.
— Но ако преди дванайсет години покойният лорд Дройтуич е отказал да подготви този млад мъж за свой наследник, какъв граф може да стане от него сега.
— Знам какъв ще бъде отговорът му.
— Слушаме те.
— Той ще признае, че от него ще излезе доста ексцентричен пер, но едва ли по-ексцентричен от някои други, които цял живот са били такива.
— И ще бъде съвсем прав — съгласи се Тони.
— Е, както и да е — заключи Поли. — Все пак ще отида и ще видя какво е станало.
— Върви — даде благословията си сър Хърбърт. — Върви и разузнай положението.
— И повярвай ми — допълни Тони, като й отвори галантно вратата, — много съм ти благодарен за всичко, което правиш за нас.
Поли му се усмихна и тръгна, докато Тони затвори вратата и зае мястото си в Съвета.
— А сега ме чуйте всички — взе думата сър Хърбърт в качеството си на самопровъзгласил се председател. — Мисля, че най-доброто, което можем да направим, когато този младеж дойде тук, е да атакуваме веднага и да му предложим пари.
— Да — подкрепи го лейди Лидия — една примамлива сума.
— Точно така, сума, която да не може да откаже — включи се отново сър Хърбърт, — но само при условие, че подпише документ, че се отказва от претенциите си за титлата.
— Съгласен — одобри Фреди. — И имайте предвид, че трябва да го направим нехайно, без хъмкане и заекване, сякаш ей сега ни е хрумнало.
— Разбирам какво искаш да кажеш — кимна сър Хърбърт.
— Ясно ми е. Все едно не ни е грижа за цялото това нещо.
Читать дальше