Лека нощ. (фр.) — Б.пр.
Горе ръцете! (фр.) — Б.пр.
Подразделение на Следствената полиция, занимаващо се с криминални дела. — Б.пр.
Шведска авиокомпания. — Б.пр.
Белгийска авиокомпания. — Б.пр.
Прочута скулптурна фигура на пикаещо момче, в известен смисъл символ на Брюксел. — Б.пр.
Марка испански цигари. — Б.пр.
Т.нар. „канадска ливада“. — Б.пр.
Взривно вещество на нитроглицеринова основа. — Б.пр.
Марка френски цигари, произвеждани от остър евтин тютюн. — Б.пр.
Да, господин полковник? (фр.) — Б.пр.
Господин Дуган е изключително мил. Истински джентълмен (фр.) — Б.пр.
Бакшиш. (фр.) — Б.пр.
Себастиан Льо Претр дьо Вобан (1633–1707) — френски маршал. — Б.пр.
Разхладителна напитка, съставена от минерална вода и ментов сироп. — Б.пр.
Старата фасада на гара Монпарнас бе разрушена през 1964 година за построяване на служебни сгради. Новата гара се издига на петстотин метра по-надолу по линиите. — Б.а.
Добър ден, господине. (фр.) — Б.пр.
Добър ден, госпожа Берта. (фр.) — Б.пр.
Това съм аз. (фр.) — Б.пр.
Е, малката ми, искаш ли? (фр.) — Б.пр.
Да, ти добре знаеш. (фр.) — Б.пр.
Хайде, свършвай. (фр.) — Б.пр.
Господине, ако обичате… (ит.) — Б.пр.
Има едно писмо, господине. За някой си господин Ковалски… Не познавам този господин… Но явно е французин… (ит.) — Б.пр.
Добре. Ще попитам. (фр.) — Б.пр.
А, да, да попитате. Моля, господине. Много благодаря. (ит.) — Б.пр.
Малко човече (фр.). — Б.пр.
Старото пристанище (фр.). — Б.пр.
Мръсница (фр.). — Б.пр.
Планинска верига, минаваща през Белгия, Франция и Люксембург. — Б.пр.
Драги приятелю (фр.). — Б.пр.
Човек с такова име не съществува, господине. Дайте да видим… г, р, и… (фр.) — Б.пр.
Не, г, р, ж. (фр.) — Б.пр.
Извинете, господине: г, р, ж, и, б ли? (фр.)
Жожо, умолявам те. Остави го. (фр.) — Б.пр.
Планински масив във Франция. — Б.пр.
Живописни градове в Белгия. — Б.пр.
На добър път (фр.). — Б.пр.
Известна френска фирма за чанти и куфари. — Б.пр.
Богаташки квартал, разположен в западната част на Лондон. — Б.пр.
Господине, вашият багаж. (фр.) — Б.пр.
Не нося багаж. (фр.) — Б.пр.
Без багаж ли сте? Добре, а имате ли нещо за деклариране? (фр.) — Б.пр.
Не, нищо. (фр.) — Б.пр.
Добре, минете, господине. (фр.) — Б.пр.
Ако така желаете (фр.). — Б.пр.
Полицейска камионетка (ит.) — Б.р.
Моето момче (фр.). — Б.пр.
По онова време първите три цифри от телефонните номера са отговаряли на първите три букви от името на квартала, в който живее абонатът, в случая „MOL“-ITOR, част от 16-и район в Париж. Срещу всяка цифра от избирателната шайба са били изписвани и съответстващите букви. — Б.пр.
Тук Чакала. (фр.) — Б.пр.
Тук Валми. (фр.) — Б.пр.
Слушай, Викторчо. (фр.) — Б.пр.
Нали така, Виктор? (фр.) — Б.пр.
Слушай, Виктор. (фр.) — Б.пр.
Разбираш ли. (фр.) — Б.пр.
Разпит, придружен с мъчения. — Б.пр.
Рус (фр.). — Б.пр.
Добре, Благодаря, комисар. (фр.) — Б.пр.
Господин Фокар, ако обичате. (фр.) — Б.пр.
Влезте. (фр.) — Б.пр.
Адютантска стая (фр.). — Б.пр.
Господин министър (фр.). — Б.пр.
Господин президент (фр.). — Б.пр.
На френски „савон“. — Б.пр.
Драги ми Фре. (фр.) — Б.пр.
Господин президент, моето уважение. (фр.) — Б.пр.
Старият (фр.). — Б.пр.
Читать дальше