— Извади зелената утринна рокля от индийска коприна, моля те, Беки. Но да знаеш, че не искам корсет и кринолин. Много е горещо.
Посетителят й не беше облечен чак толкова официално и не носеше напудрена перука — значи и тя можеше да си позволи да го посрещне в по-непринуден вид.
— Днес косата ми е невъзможна — оплака се тя, докато се бореше с гъстите къдрици. — От влажния въздух в оранжерията още повече се накъдря и слепва.
— По-добре оставете на мен, милейди. — Беки взе четката от ръцете й и грижливо разреса тъмните кичури. Спусна по няколко къдрички около лицето й и сръчно събра останалата коса на тила. — Ще сложим онова хубаво френско боне и ще изглеждате чудесно. — Закрепи дантеленото боне на главата на господарката си и кимна доволно. — Прекрасно. — И отстъпи назад, за да се възхити на делото си.
— Ти правиш истински чудеса с главата ми, Беки — засмя се Арабела, стана и облече скромната утринна рокля, приготвена от момичето. — Имам нужда и от малко розова вода — добави тя. Разтри ароматната течност на китките, в лакътните свивки и зад ушите. Не знаеше защо полага толкова усилия да се представи достойно пред непознатия гост, но не можеше да се отърси от недоброто си предчувствие и реши, че е важно по време на предстоящия разговор да бъде равностойна на херцога.
Слезе долу с опасението, че е отсъствала най-малко половин час. Двата сетера вървяха от двете й страни по грижливо излъсканите дъски на стълбището. Франклин я очакваше в предния коридор.
— Негова светлост предпочете библиотеката пред салона, милейди.
Арабела вдигна вежди.
— Да не би да е огледал всички помещения на първия етаж, Франклин?
— Хвърли по един поглед в приемните салони, милейди. — Думите прозвучаха като безпомощно оправдание.
Арабела се намръщи още повече. Обикновено посетителите се придържаха към поканите на домакините и не обикаляха самоволно чуждите домове, за да си изберат място, което им харесва. Постъпката на херцога можеше да се определи като невъзпитана и дръзка и тя се запита що за човек е дошъл в дома й. Лошото и предчувствие се засили.
— Занесохте ли му ейл?
— Той пожела бургундско, мадам. Занесох гарафата и каничка лимонада за вас.
Арабела кимна и прекоси залата, за да влезе в библиотеката — малко помещение, много различно от просторния салон, тъмно и интимно. Зиме и лете дъхащо на книги, стара кожа и пчелен восък.
Негова светлост Сен Жюл стоеше до прозореца и се взираше в градината навън. В ръката си стискаше чаша вино. Тривърхата шапка и камшикът за езда бяха захвърлени на близкото кресло. Арабела забеляза едва сега, че на колана му висеше тънка рапира в скъпа ножница. Не украшение, а истинско оръжие. По гърба й пробягна тръпка.
Мъжът чу влизането й и се обърна. Кучетата веднага скочиха към него.
— Вероятно любовта ви към орхидеите включва и грижите за градината като цяло?
Арабела затвори вратата след себе си и кимна кратко.
— Да.
— Вижда се, че разбирате от градинарство — установи с усмивка мъжът и спокойно се отпусна в креслото до празната камина. — Алпинеумът е великолепен.
— Благодаря — отговори просто Арабела и си наля чаша лимонада от каната на позлатената масичка. — Харесва ли ви виното?
— От добра реколта е — отговори той. — Брат ви имаше добра изба.
Ръката й спря по пътя към устата.
— Имаше?
Мъжът я погледна втренчено и отговори тихо:
— За съжаление нося лоши вести, лейди Арабела.
Без да каже дума, Арабела остави чашата си на масичката и скръсти ръце. Обхвана лактите си и се загледа в празното пространство.
Джак изчака спокойно тя да осъзнае смисъла на думите му. През това време наблюдаваше с удоволствие прекрасните тъмнокестеняви къдрички, които обрамчваха лицето и, и възхитителния златнокафяв блясък в очите й. Все още не можеше да реши дали очите й са повече златни или повече кафяви. Тенът й беше сметаново светъл. Въпреки това не би могъл да я нарече красавица в обичайния смисъл на думата. Не беше и просто хубава, нито мила. Първо, дните на младежката свежест бяха отминали. Лицето й беше остро изсечено, безкомпромисно, с високи скули, твърда брадичка и благороден прав нос. Тъмните вежди бяха по-гъсти, отколкото го изискваше модата, устата беше пълна, с прекрасно извита горна устна.
Най-сетне Арабела пусна лактите си и ръцете й паднаха безсилно отстрани на тялото.
— Как загина брат ми?
Макар да остана учуден от директния въпрос, Сен Жюл си каза, че той й подхожда. Тази млада дама явно не се боеше от неприятности и не приказваше много.
Читать дальше