в които вярват войнствените готи,
таз празна препирня ще ни погуби!
Не виждате ли колко е опасно
да искате, което е на княза?
Или Лавиния е тъй развратна,
а Басиан дотолкоз извратен,
че за жена му да избухват свади
без страх от правосъдие и чест?
Внимавайте, младежи! Зле ще бъде,
ако императрицата узнае
причината на вашата кавга!
ХИРОН
Цял свят да знае, мен не ме е грижа!
Лавиния — това е моят свят!
ДЕМЕТРИЙ
Търси по-ниско нейде, малчуган!
Лавиния е изборът на брат ти!
АРОН
Вий луди ли сте? Или досега
не сте разбрали, че мъжете в Рим
са пламенни и не търпят да имат
съперници във своята любов?
Смъртта си търсите по този начин!
ХИРОН
Хиляда смърти съм готов да срещна,
за да добия своята любима!
АРОН
Да я добиеш? Как?
ДЕМЕТРИЙ
Защо се чудиш?
Жена е — може да се атакува;
жена е — може да се завоюва;
Лавиния е — трябва да е моя!
Протича в яза повече вода,
отколкото воденичарят вижда.
От рязан хляб краде се лесно резен.
Макар мъжът и да е брат на царя,
и по-добри от него са били
окичвани със знака на Вулкан 17 17 „… знака на Вулкан…“ (мит.) — Вулкан, римски бог на огъня, покровител на ковачите, бил женен за Венера, която често му изневерявала; оттук: „знак на Вулкан“ — рога на мамен съпруг.
!
АРОН
О, да, и по-добри от Сатурнин!
ДЕМЕТРИЙ
Защо тогаз да се отчайва, който
умее да ухажва с реч и поглед?
Не си ли удрял често и ти сам
по някоя сърничка под носа
на горския пазач?
АРОН
Тогава, значи,
един подобен изстрел на вас двама
би свършил работата?
ХИРОН
Мойта — да.
ДЕМЕТРИЙ
Улучи и за мен.
АРОН
Да бяхте вий
улучили, от тази разпра чий
да бъде дивечът, сега едва ли
кънтели биха дворцовите зали!…
Я чуйте, чуйте! Толкоз ли сте луди
да спорите за туй? Нима е лошо,
ако и двама имате успех?
ХИРОН
За мене — не.
ДЕМЕТРИЙ
За мене също — не.
АРОН
Тогава се сдружете за това,
което ви делеше! С хитрост само
ще имате желаното от вас.
Щом нещо, както искаме, не става,
да го постигнем то ни принуждава
тъй, както можем. Знайте туй от мен:
дори Лукреция 18 18 Лукреция — съпруга на знатния римлянин Публий Колатин, живяла през VI в.пр.н.е. Обезчестена от сина на цар Тарквиний Секст, тя се самоубила, след като взела клетва от своя баща и от Юний Брут, че ще отмъстят за нейната смърт; нещо, което те сторили, като изгонили Тарквиний и установили римската република.
не е била
по-честна от желаната от вас.
По-кратък път от празните въздишки
ний трябва да поемем. И аз знам го:
във подготовка е тържествен лов;
най-хубавите римлянки ще бъдат
в гората с нас; а тя предели няма
и в нейните заплетени пътечки
се срещат кътчета, които сякаш
природата създала е нарочно
за злодеяния. В едно от тях
вий своето сърненце отклонете
и го простреляйте насила, щом
от думи не разбира. Само този
е пътят към успеха ви. Друг няма.
Да идем при царицата ни, хайде!
Блестящият й разум посветен е
на престъплението и мъстта —
кроежа си когато й разкрием,
тя толкоз хитро ще го донамисли,
че вместо да си пречите взаимно,
вий дружно ще постигнете върха
на свойте страсти. Този царски двор е
съвсем като двореца на Мълвата 19 19 „… двореца на Мълвата…“ — или на Славата — в представите на древните бил изграден целият от очи, уши и езици.
—
навсякъде: очи, уши, езици;
а пък лесът е глух, дълбок и мрачен,
каквото искате, правете в него,
насищайте се, весели младежи,
ликувайте, пирувайте, грабете
хазната на Лавиния!
ХИРОН
Я гледай!
Съветът ти не лъха на пъзливост!
ДЕМЕТРИЙ
Sit fas aut nefas 20 20 „… Sit fas aut nefas…“ , „… Per Stygia, per manes vehor…“ (лат.) — „Право или криво…“, „… Пътувам през земите на Стикс, сред душите на предците!“ — Втората фраза е цитат от трагедията „Хиполит“ на римския философ и драмописец Сенека (ок. 2–65 г.н.е.).
. Лек дорде намеря
за свойта страст, вода за своя плам,
напред! „Per Stygia, per manes vehor!“
Излизат.
Гора край Рим.
Кучи лай и звук на рог. Влизат Тит, Марк, Луций, Марций и Квинт.
ТИТ
Ловът започва. Изтокът е дрезгав,
дъхти полето и лесът е свеж.
Читать дальше