— То що тобі, досить? — процідив Волтер крізь стиснуті зуби, і Ден понуро визнав, що так.
— Моя мати не пише брехні?
— Ні.
— Фейт Мередіт не свинюшниця?
— Ні.
— І не півнючка?
— Ні.
— Я не боягуз?
— Ні.
«А ти брехун?» — хотів був запитати Волтер, але йому завадив жаль і він не став принижувати Дена ще більше. До того ж, вигляд крові був жахливий.
— То йди собі, — презирливо кинув він.
Хлопці, що сиділи рядком на паркані, заплескали в долоні, проте дівчата плакали. Їм було страшно. Вони й раніше споглядали школярські бійки, та жоден із учнів не був схожий на Волтера під час сутички з Деном Різом. Волтер вселяв у них жах. Вони боялися, що він уб’є Дена, і тепер істерично схлипували — усі, крім Фейт, що стояла пряма, напружена, з розчервонілими щоками.
Волтер не хотів чути ніяких похвал. Він перескочив паркан і кинувся схилом пагорба вниз у Долину Райдуг. Він не відчував переможної радості — у душі його було хіба спокійне усвідомлення виконаного обов’язку й відомщеної честі… та ще його трохи нудило на згадку про закривавлений ніс Дена Різа. То було так бридко — а Волтер не зносив нічого бридкого. До того ж, він збагнув, що й сам потовчений. Губа була роздерта й підпухла, око боліло. У Долині Райдуг Волтер зустрів пана Мередіта, який вертався додому з пообідньої гостини в сестер Вест. Панотець серйозно глянув на нього.
— Волтере, ти, певне, бився?
— Так, пане Мередіт, — мовив хлопець, очікуючи догани.
— Чому?
— Ден Різ сказав, що моя мати пише брехні, і назвав Фейт свинюшницею, — просто відповів Волтер.
— О-о! Тоді ти гідно вчинив, Волтере.
— Пане Мередіт, ви думаєте, що битися — це правильно? — поцікавився Волтер.
— Не завжди… і не часто… але іноді це потрібно, — мовив Джон Мередіт. — Наприклад, коли ображають жінок — як у твоєму випадку. Моє гасло, Волтере: не бийся, доки не певен, що мусиш, а тоді віддай бійці всі сили. Попри різноманітні відзнаки на твоєму обличчі та одязі, я здогадуюся, що ти переміг.
— Так, я змусив його забрати всі свої слова назад.
— Добре… дуже добре. Волтере, я й не знав, що ти такий боєць.
— Я ще ніколи досі не бився… і не хотів битися до останньої миті, — мовив Волтер, бажаючи зняти з душі тягар, — та потім, коли бійка вже почалася… мені це сподобалося.
В очах превелебного Джона блиснув молодечий вогник.
— А спершу… ти… трохи боявся?
— Я дуже боявся, — відповів чесний Волтер, — але, пане Мередіт, більше я не боятимуся. Це гірше, аніж те, чого боїшся. Завтра я попрошу тата відвезти мене в Лобридж, щоб вирвати хворий зуб.
— Теж правильно. «Сильніш терзає болю страх, ніж біль». Знаєш, Волтере, хто написав ці слова? Шекспір [26] Пан Мередіт хибно приписує Шекспіру цитату з поеми англійського автора Філіпа Сідні «Аркадія».
. Не було у світі людського переживання чи почуття, про яке не знав би цей дивовижний чоловік. Удома скажеш матері, що я пишаюся тобою.
Волтер не сказав їй цього, та розповів про все інше, і вона поспівчувала йому, і зраділа, що він вступився за Фейт, і змастила цілющою маззю всі його рани, і натерла розпечені скроні одеколоном.
— Невже всі мами такі хороші, як ви? — мовив Волтер, пригортаючись до неї. — Ви варті того, щоб захищати вас.
У вітальні Енн застала Сьюзен та панну Корнелію, які залюбки вислухали всю історію. Особливо вдоволена була Сьюзен.
— Я рада, що він так славно побився, пані Блайт, дорогенька. Можливо, тепер він викине з голови свою поетичну бридню. А того гаспида Дена Різа я завжди не зносила. Пані Еліот, чом ви не сядете біля каміна? Ці листопадові вечори страшенно вогкі.
— Дякую, Сьюзен, мені не холодно. Я була ще в пасторськім домі й там добряче зігрілася, хоч і мусила піти на кухню, бо ж вогню більше ніде не було. Ох, яка то кухня — достеменне руйновище, повірте мені. Пана Мередіта не було вдома. Не знаю, куди він пішов, але так собі думаю, що до панянок Вест. Енн, рибонько, цієї осені він часто буває в них, і вже подейкують, що він упадає за Розмарі.
— Він мав би дуже милу жінку, якби побрався з Розмарі, — мовила Енн, підкидаючи хмизу у вогонь. — Вона одна з найчарівніших дівчат, яких я зустрічала, і, поза всяким сумнівом, належить до племені тих, хто знає Йосипа.
— Та-а-ак… але вона англіканка, — засумнівалася панна Корнелія. — Авжеж, ліпше так, ніж якби вона була методисткою, та я гадаю, пан Мередіт міг би знайти собі добру жінку і у своїй власній парафії. Але хтозна, може, у нього й немає ніяких намірів. Щойно місяць тому я зустріла його, та й кажу: «Пане Мередіт, вам слід одружитися знову». А він глянув на мене так, наче я бовкнула щось непристойне. «Пані Еліот, моя дружина в могилі», — відповів отим своїм тихим святенницьким тоном. «Певна річ, — сказала я, — інакше я не радила б вам узяти собі іншу жінку». А він подивився на мене з іще більшим жахом. Не знаю я, чи справді він упадає за Розмарі. Варто лиш нежонатому пастору двічі зайти в дім незаміжньої жінки, як у плітках їх уже й починають женити.
Читать дальше