— Гарний день, еге? — озвалася Мері, метляючи ногами — чи не для того, щоби показати новесенькі чобітки з гарним крамним закотом? Уна підібгала ноги. Один із її чобітків був подертий, а шнурівки зв’язані докупи багатьма вузлами. Та це було найкраще її взуття. Ох, ця Мері Ванс! Було б її покинути там, у стодолі!
Уна ніколи не заздрила інглсайдським двійнятам, які вбиралися краще за неї та Фейт. Вони носили свої гарні плаття з милою безтурботністю, немовби взагалі про них не думаючи. У їхньому товаристві ніхто не почувався бідним чи негарно вбраним. Натомість Мері хизувалася собою, пишалася усвідомленням власної вроди й змушувала всіх зустрічних думати тільки про одяг. І Уна, сидячи в медвяно-золотім сяйві грудневого пообіддя, тяжко гнітилася всім, що було на ній — старим пошарпаним, проте найкращим своїм капелюшком, куцим пальтечком, що слугувало їй уже третю зиму, дірявою спідничиною й чобітками, плохенькою тонкою білизною, що нітрохи не гріла… Звісно, Мері йшла в гості, а вона ні. Та навіть маючи такий намір, вона не могла би вбратися пишніше — і це боляче ранило дівчинку.
— Добра жуйка. Чуєте, як ляскає? Там, біля гавані, смолистих дерев нема, — пожалілася Мері. — Часом страх як кортить пожувати, а пані Еліот не дозволяє. Каже, що дамі так не личить. Ох, мені від того аж у голові крутиться. Де я запам’ятаю все, що не личить дамі? Уно, ти чого мовчиш? Язика проковтнула?
— Hi, — відказала Уна, дивлячись, мов заворожена, на білячу муфту. Мері нахилилася, підхопила її й тицьнула Уні.
— На, засунь туди руки, — звеліла вона. — Ти ж геть уся задубіла. Ловка муфта, еге? То мені пані Еліот справила на день народження тиждень тому. А на Різдво прикупить іще комірець. Я чула, як вона казала це панові Еліоту.
— Пані Еліот дуже добра до тебе, — мовила Фейт.
— Та певне. А я до неї, — відказала Мері. — Гарую, як рабиня, щоб їй помогти, і все роблю, як вона любить. Ми створені одна для одної. Не всяк із нею буде ладити так, як я. Вона охайна — страшне, але я теж, ото в нас і лад.
— Я ж казала — вона тебе не шмагатиме.
— Еге. Та вона мене й пальцем не зачепила ні разу, а я ні разу їй не збрехала — клянуся, на чім світ стоїть. Вона хоч і сварить мене добряче, але мені то як з гуски вода. Уно, ти чого не наділа муфти?
Уна поклала муфту назад на гілку.
— Дякую, мені тепло, — рішучо відмовилася вона.
— Ну, коли тобі добре, то й мені теж. А ви чули — стара Кітті Девіс вернулася була до церкви, сумирна, як та овечка, і ніхто не знає, чому. Зате всі кажуть, що Фейт змусила Нормана Дугласа повернутися. Його служниця розповідала, що ти ходила до нього й гаразд відчихвостила. Правда це?
— Я просто пішла й попросила його повернутися, — сором’язливо мовила Фейт.
— Ото ти хоробра! — захоплено відказала Мері. — Я дівка спритна, а й то не зважилася б на таке. Пані Вілсон сказала, що ви кричали одне на одного просто жахливо, але ти його переговорила й він тебе ледве не з’їв живцем. Слухай, а ваш татко завтра не правитиме служби?
— Ні. Вони поміняються з паном Перрі із Шарлоттауна. Тато нині поїхав туди, а пан Перрі приїде увечері в Глен.
— Я й думала, що це не просто так, хоча стара Марта нічого не пояснила. Таж недарма вона зарізала того півня.
— Півня? Якого півня? — скрикнула пополотніла Фейт.
— Не знаю, якого. Не бачила. Вона вийшла забрати масло, що я принесла їй від пані Еліот, і сказала, що різала півня в клуні до завтрашнього обіду.
Фейт підхопилася на рівні ноги.
— Це Адам… у нас немає іншого… вона вбила Адама!
— Не метушися ти. Марта сказала, що в різника цими днями м’яса катма, а кури всі невгодовані, ще й несуться, а вона мусила щось зготувати.
— Якщо вона вбила Адама… — Фейт рвонула схилом угору.
Мері знизала плечима.
— Тепер чи не здуріє від горя. Так вона любила того Адама. Його давно годилося зварити — буде тепер жорсткий, як підошва. Та не хотіла б я зараз опинитися на місці старої Марти. Онде як від люті побіліла. Уно, біжи за нею та спробуй утішити.
Мері вже рушила до Інглсайду з Нен і Ді Блайт, коли Уна зненацька підлетіла до неї й тицьнула в руку чотири кавалки жуйки.
— Ось тобі живиця, Мері, — сказала вона, і голос її здригнувся від каяття. — І я дуже рада, що в тебе така гарна муфта.
— Ну, дякую, — відповіла заскочена Мері. — Чудне дитя, еге? — звернулася вона до Нен і Ді, коли Уна зникла. — Та я завжди казала, що вона добросерда.
Розділ 19
Бідолашний Адам!
Коли Уна прибігла додому, Фейт невтішно ридала долілиць на ліжку. Тітка Марта зарізала Адама. У цю мить він лежав на тарелі в коморі, розпатраний і обв’язаний шворкою, поміж власних серця, печінки та шлунка. Тітка Марта не звернула ні найменшої уваги на горе та гнів Фейт.
Читать дальше