Майн Рид - Квартеронката

Здесь есть возможность читать онлайн «Майн Рид - Квартеронката» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Квартеронката: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Квартеронката»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Квартеронката — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Квартеронката», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

98

Elle t’aime (фр.). — Тя те обича. — Б.пр.

99

Hélas (фр.) — Уви. — Б.пр.

100

Vous l’avez faire mourir! Elle t’aime… Elle t’aime! — (фр.) — Боже мой! Вие ще я уморите! Тя те обича… тя те обича. — Б.пр.

101

Mésalliance (фр.) — неравен брак. — Б.пр.

102

Coup d’oeuil (фр.) — поглед, в случая — гледка. — Б.пр.

103

Ланцет — островърхо хирургическо ножче. — Б.пр.

104

Според историята швейцарският родолюбец Вилхелм Тел отказал да се поклони на символа на австрийското владичество — шапката на управителя Геслер, сложена на кол, и затова го хвърлили в тъмница, но той успял да убие Геслер и това послужило за начало на бунтове. — Б.пр.

105

Dernier ressort (фр.) — последно средство. — Б.пр.

106

Херпетолог — естественик, който се занимава с жабите, змиите и гущерите — Б.пр.

107

Мутис, Хозе Целестин (1732–1808) — ботаник, изследовател на флората на Южна Америка. — Б.пр.

108

Хумболдт, Александър Фридрих Вилхелм (1769–1859) — немски естественик и пътешественик, пътувал в Америка в 1799–1804 г. — Б.пр.

109

Преследване с гончета — мъчно е да се повярва, че такъв обичай съществува в Южните щати на цивилизована Америка. Това обаче е самата истина и лесно може да се докаже. Да, съобщения за преследване на негри с кучета не са нещо необикновено по страниците на вестниците. — Бел.авт.

110

Епифит — растение, което расте върху друго растение, без да се храни от него, т.е. не е паразит. — Б.пр.

111

Под „римски поет“ авторът подразбира Данте Алигери и по-нататък говори за неговия „Ад“; Стикс — река, която заобикаляла цялото подземно царство; Харон — старец-лодкар, който превеждал душите през Стикс с ладията си. — Б.пр.

112

Marais (фр.) — блата. — Б.пр.

113

Débris (фр.) — останки. — Б.пр.

114

Sacré coeur (фр.) — Светото сърце — Б.пр.

115

Самбо — нарицателно име за негър въобще. — Б.пр.

116

Locum tenens (лат.) — заместник. — Б.пр.

117

„Чичо“ — с това име белите господари фамилиарно наричат старите негри. — Бел.авт.

118

Плъхове — само онзи, който е имал случай лично да се увери в смелостта и свирепостта на норвежките плъхове, когато са в голям брой и изгладнели, може да повярва на описаното приключение. Авторът може да убеди читателя, че в тази случка има истина. По времето, когато това се случи, градовете по Мисисипи гъмжаха от Норвежки плъхове и те бяха станали толкова хищни, че се наложи да се дава награда за унищожаването им. Нощната охрана беше специално натоварена с това задължение и минавайки по улиците в полунощ, човек можеше да види как нощният пазач, придружен от две кучета за ловене на плъхове, много енергично изпълнява своите обязаности. Огромните складове с бали памук и дървен материал в Нови Орлеан, както и дървените му кейове осигуряваха на плъховете убежище, а в този климат на буен растеж те се бяха страхотно много размножили. Многочислеността им придаваше смелост и на минаване из улиците в лунна нощ човек можеше да види стотици плъхове да тичат през краката му и съвсем да не се плашат от него. — Бел.авт.

119

Négligé (фр.) — в случая — небрежно сплетени коси — Б.пр.

120

Пенати — домашни богове на римската митология, закрилници на челядта и земята. — Б.пр.

121

Джулеп , коблър — американски напитки — Б.пр.

122

Entourage (фр.) — обкръжение, антураж. — Б.пр.

123

Бондстрийт — улица в Лондон, прочута с магазини за мъжка мода. — Б.пр.

124

Байрон вместо вратовръзка е носил широка черна панделка. — Б.пр.

125

Лета — реката на вечната забрава в гръцката митология; който пиел веднъж от водите й, забравял всичко изживяно. — Б.пр.

126

Миза — залог. — Б.пр.

127

Vis-a-vis (фр.) — един срещу друг. — Б.пр.

128

Outré (фр.) — прекалено, биещо на очи. — Б.пр.

129

Bon soir (фр.). — Лека нощ. — Б.пр.

130

Св. Хуберт (656–728) — френски светец, покровител на ловците. — Б.пр.

131

Колумб, Христофор (1451–1506) — генуезки мореплавател, открил Америка в 1492 г. — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Квартеронката»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Квартеронката» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Квартеронката»

Обсуждение, отзывы о книге «Квартеронката» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x