• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов. История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On another occasion, in connection with a conversation in a barber shop, relating to a local case reported in The Star where a girl was suing a local ne'er-do-well for breach of promise, the remark was made that she would "never have sued that guy, you bet, unless she had to."В другой раз в парикмахерской обсуждали происшествие, о котором сообщила местная газета: одна девушка подала жалобу в суд на некоего бездельника за нарушение обещания жениться. "Уж поверьте, - сказал кто-то, - не стала бы она судиться с этим малым, если б не было для этого причины".
Whereupon Clyde seized the opportunity to remark hopefully,Клайд воспользовался случаем и спросил:
"But wouldn't you think that she could find some way of getting out of trouble without marrying a fellow she didn't like?"- А разве ей нельзя выпутаться как-нибудь иначе и не выходить за него, если она его не любит?
"Well, that's not so easy as you may think, particularly around here," elucidated the wiseacre who was trimming his hair.- Ну, это не так просто, как вам кажется, особенно здесь, у нас, заявил мудрец парикмахер.
"In the first place it's agin' the law.- Во-первых, это против закона.
And next it takes a lotta money.Потом, тут нужна куча денег...
An' in case you ain't got it, well, money makes the mare go, you know."Ну, а без денег, сами знаете, и шагу не ступишь.
He snip-snipped with his scissors while Clyde, confronted by his own problem, meditated on how true it was.Он защелкал ножницами, а Клайд, поглощенный собственными делами, подумал, что это очень верно.
If he had a lot of money - even a few hundred dollars - he might take it now and possibly persuade her -who could tell - to go somewhere by herself and have an operation performed.Будь у него деньги - хоть несколько сот долларов, - кто знает, может быть, удалось бы уговорить Роберту, чтобы она уехала куда-нибудь одна и сделала операцию.
Yet each day, as on the one before, he was saying to himself that he must find some one.Каждый день Клайд говорил себе, что нужно найти какого-нибудь врача.
And Roberta was saying to herself that she too must act - must not really depend on Clyde any longer if he were going to act so.И Роберта тоже говорила себе, что нужно действовать, - нельзя больше полагаться на Клайда, если он будет так медлить.
One could not trifle or compromise with a terror of this kind.Никто не может шутить или мириться с такой грозной опасностью.
It was a cruel imposition on her.Это значило бы жестоко обмануть ее, Роберту.
It must be that Clyde did not realize how terribly this affected her and even him.Очевидно, Клайд не понимает, как ужасно это будет и для нее и для него самого.
For certainly, if he were not going to help her out of it, as he had distinctly said he would do at first, then decidedly she could not be expected to weather the subsequent storm alone.Нет, если он не поможет ей, - а он сначала твердо обещал помочь, - тогда пусть не надеется, что она выдержит неминуемую катастрофу одна.
Never, never, never!Никогда, никогда, никогда!
For, after all, as Roberta saw it, Clyde was a man - he had a good position - it was not he, but she, who was in this treacherous position and unable to extricate herself alone.Клайду хорошо, ведь он мужчина, занимает неплохое положение, не он, а она оказалась в этой ужасной западне - и не в силах выбраться одна.
And beginning with the second day after the second period, when she discovered for once and all that her worst suspicions were true, she not only emphasized the fact in every way that she could that she was distressed beyond all words, but on the third day announced to him in a note that she was again going to see the doctor near Gloversville that evening, regardless of his previous refusal - so great was her need - and also asking Clyde whether he would accompany her - a request which, since he had not succeeded in doing anything, and although he had an engagement with Sondra, he instantly acceded to -feeling it to be of greater importance than anything else.Прошли две недели, о которых говорил доктор, потом еще два дня, и Роберта окончательно убедилась, что ее худшие подозрения справедливы. И она не только всеми возможными способами постаралась показать Клайду свое невыразимое отчаяние, но на третий день написала ему, что решила в этот же вечер снова отправиться к доктору в Гловерсвил, несмотря даже на его первый отказ: слишком уж ей нужна помощь! Она спрашивала, не может ли Клайд проводить ее, и, поскольку сам он ничего не сделал, он немедленно согласился, хотя в этот вечер его ждала Сондра. Он чувствовал, что это важнее всего остального.
He must excuse himself to Sondra on the ground of work.Он извинится перед Сондрой, сославшись на работу.
And accordingly this second trip was made, a long and nervous conversation between himself and Roberta on the way resulting in nothing more than some explanations as to why thus far he had not been able to achieve anything, plus certain encomiums addressed to her concerning her courage in acting for herself in this way.Итак, состоялась эта вторая поездка, и по дороге -длинный, напряженный и бесплодный разговор, который свелся к объяснениям, почему именно Клайд все еще ничего не сумел сделать, и к комплиментам Роберте за ее решимость действовать самостоятельно.
Yet the doctor again would not and did not act.Однако доктор опять ответил отказом.
After waiting nearly an hour for his return from somewhere, she was merely permitted to tell him of her unchanged state and her destroying fears in regard to herself, but with no hint from him that he could be induced to act as indeed he could act.Роберта прождала его около часа и потом рассказала ему, что ее состояние не изменилось, что она измучилась от страха; он выслушал ее, но не подал никакой надежды, хотя, конечно, мог сделать то, о чем она просила.
It was against his prejudices and ethics.Это было против его правил.
And so once more Roberta returned, this time not crying, actually too sad to cry, choked with the weight of her impending danger and the anticipatory fears and miseries that attended it.И снова Роберта вернулась ни с чем, настолько подавленная тяжким предчувствием неминуемой беды и всех связанных с нею ужасов и несчастий, что даже не могла плакать.
And Clyde, hearing of this defeat, was at last reduced to a nervous, gloomy silence, absolutely devoid of a helpful suggestion.И Клайд, услышав об этой новой неудаче, погрузился в тревожное, мрачное молчание, даже не пытаясь хоть чем-то утешить Роберту.
He could not think what to say and was chiefly fearful lest Roberta now make some demand with which socially or economically he could not comply. However, in regard to this she said little on the way home.Он не знал, что сказать, и больше всего боялся, как бы она теперь не потребовала от него чего-нибудь такого, чего ему не позволит выполнить безденежье и более чем неопределенное положение в ликургском обществе. Но Роберта почти ничего не говорила на обратном пути.
Instead she sat and stared out of the window -thinking of her defenseless predicament that was becoming more real and terrible to her hourly.Она сидела неподвижно и смотрела в окно, думая о том, что она совсем беззащитна и ее положение становится с каждым часом все ужаснее.
By way of excuse she pleaded that she had a headache.Чтобы оправдать свое молчание, она пожаловалась на головную боль.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.