• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов. История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And Glenn, surprised and startled by this sudden demonstration as well as emotionally affected, and yet at the same time advised thereby that his original surmise had been correct, and hence that Roberta had been lying, as well as that if he wished to keep himself out of this he must now assume a firm and even heartless attitude, asked solemnly:Доктор Глен был поражен и тронут этим внезапным взрывом отчаяния. Однако он отметил, что его первое подозрение оказалось справедливым и Роберта лгала ему, и, не желая никоим образом вмешиваться в это дело, решил держаться твердо и даже бессердечно.
"You are not married, you say?"- Значит, вы не замужем? - строго спросил он.
For answer now Roberta merely shook her head negatively and continued to cry.Вместо ответа Роберта только покачала головой, продолжая плакать.
And at last gathering the full import of her situation, Dr. Glenn got up, his face a study of troubled and yet conservative caution and sympathy.Поняв наконец, как безысходно ее горе, доктор Глен поднялся; на лице его попеременно отражались волнение, осторожность и сочувствие.
But without saying anything at first he merely looked at her as she wept.Он молча смотрел на рыдающую Роберту.
Later he added: "Well, well, this is too bad.- Да, да, это очень печально.
I'm sorry." But fearing to commit himself in any way, he merely paused, adding after a time soothingly and dubiously: "You mustn't cry. That won't help you any."Мне вас жаль, - сказал он наконец, но тут же замолчал, опасаясь сделать какой-нибудь неосторожный шаг; потом прибавил мягко и неуверенно: - Не надо плакать, это не поможет.
He then paused again, still determined not to have anything to do with this case.И снова он замолчал, с прежней решимостью отнюдь не вмешиваться в это дело.
Yet a bit curious as to the true nature of the story he finally asked:Но ему все-таки хотелось узнать правду, и потому он задал новый вопрос:
"Well, then where is the young man who is the cause of your trouble?- Ну, а где же молодой человек, который виноват в вашем несчастье?
Is he here?"Он здесь?
Still too overcome by shame and despair to speak, Roberta merely shook her head negatively.Роберта, подавленная стыдом и отчаянием, все еще не могла произнести ни слова и только отрицательно покачала головой.
"But he knows that you're in trouble, doesn't he?"- Но он знает, в каком вы положении?
"Yes," replied Roberta faintly.- Да, - тихо ответила Роберта.
"And he won't marry you?"- И он не желает жениться на вас?
"He's gone away."- Он уехал.
"Oh, I see.- Так, понимаю.
The young scamp!Уж эти молодые негодяи!
And don't you know where he's gone?"И вы не знаете, куда он уехал?
"No," lied Roberta, weakly.- Нет, - малодушно солгала Роберта.
"How long has it been since he left you?"- Давно он оставил вас?
"About a week now." Once more she lied.- Около недели, - еще раз солгала она.
"And you don't know where he is?"- И вы не знаете, где он теперь?
"No."- Нет.
"How long has it been since you were sick?"- А как давно вы нездоровы?
"Over two weeks now," sobbed Roberta.- Уже больше двух недель. Она всхлипнула.
"And before that you have always been regular?"- Раньше у вас всегда было все правильно?
"Yes."- Да
"Well, in the first place," his tone was more comfortable and pleasant than before - he seemed to be snatching at a plausible excuse for extricating himself from a case which promised little other than danger and difficulty, "this may not be as serious as you think.- Ну, что ж, во-первых... - Он говорил теперь мягче и ласковее, чем прежде: казалось, он ищет благовидного предлога, чтобы устраниться от участия в таком деле, которое не обещает ему ничего, кроме опасности и затруднений. - Это, может быть, еще не так серьезно, как вы думаете.
I know you're probably very much frightened, but it's not unusual for women to miss a period.Я понимаю, вы очень напуганы, но ведь у женщин нередко бывают такие неправильности.
At any rate, without an examination it wouldn't be possible to be sure, and even if you were, the most advisable thing would be to wait another two weeks.Во всяком случае, без особого исследования нельзя быть в этом уверенным. А самое лучшее -подождать еще две недели.
You may find then that there is nothing wrong.Очень возможно, что все кончится благополучно.
I wouldn't be surprised if you did.Я бы этому не удивился.
You seem to be oversensitive and nervous and that sometimes brings about delays of this kind - mere nervousness.Вы, видимо, чрезвычайно чувствительны и нервны, а нервность часто влечет за собою такого рода задержки.
At any rate, if you'll take my advice, whatever you do, you'll not do anything now but just go home and wait until you're really sure.Если хотите послушать моего совета, то сейчас, во всяком случае, ничего не предпринимайте. Отправляйтесь домой и ждите.
For even if anything were to be done, it wouldn't be advisable for you to do anything before then."Пока не будет полной уверенности, уж никак не следует что-либо делать.
"But I've already taken some pills and they haven't helped me," pleaded Roberta.- Но я уже принимала пилюли, и они не помогли, -жалобно сказала Роберта.
"What were they?" asked Glenn interestedly, and, after he had learned, merely commented: "Oh, those.- Какие пилюли? - с интересом спросил доктор Глен и, выслушав ее объяснение, заметил: - А, эти!
Well, they wouldn't be likely to be of any real service to you, if you were pregnant.Ну, они едва ли по-настоящему помогли бы вам, если вы действительно беременны.
But I still suggest that you wait, and if you find you pass your second period, then it will be time enough to act, although I earnestly advise you, even then, to do nothing if you can help it, because I consider it wrong to interfere with nature in this way.Но я вам снова советую подождать. Через две недели все выяснится, и тогда у вас еще будет достаточно времени, чтобы принять меры. Но я все-таки серьезно советую вам отказаться от этой мысли.
It would be much better, if you would arrange to have the child and take care of it.Я считаю большой ошибкой нарушать законы природы. Будет гораздо лучше, если вы решитесь иметь ребенка и станете о нем заботиться.
Then you wouldn't have the additional sin of destroying a life upon your conscience."Тогда на вашей совести не будет еще нового греха - убийства.
He was very grave and felt very righteous as he said this.Он говорил сурово и важно, с сознанием собственной правоты.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.