Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If you did but know that she is all I have, that I am old, that she is a blessing which the Holy Virgin has sent to me! Если бы вы только знали! Она - все, что у меня есть на свете! Глядите, какая я старая. Ведь это божья матерь ниспослала мне свое благословенье!
And then, you are all so good! А вы все такие добрые!
You did not know that she was my daughter; but now you do know it. Ведь вы же не знали, что это моя дочь, ну, а теперь вы это знаете!
Oh! О!
I love her! Я так люблю ее!
Monsieur, the grand provost. Господин главный начальник!
I would prefer a stab in my own vitals to a scratch on her finger! Легче мне распороть себе живот, чем увидеть хоть маленькую царапинку на ее пальчике!
You have the air of such a good lord! У вас такое доброе лицо, господин!
What I have told you explains the matter, does it not? Теперь, когда я вам все рассказала, вам все стало понятно, не правда ли?
Oh! if you have had a mother, monsiegneur! you are the captain, leave me my child! О, у вас тоже была мать, господин! Ведь вы оставите мне мое дитя?
Consider that I pray you on my knees, as one prays to Jesus Christ! Взгляните: я на коленях умоляю вас об этом, как молят самого Иисуса Христа!
I ask nothing of any one; I am from Reims, gentlemen; I own a little field inherited from my uncle, Mahiet Pradon. Я ни у кого ничего не прошу. Я из Реймса, милостивые господа, у меня там есть клочок земли, доставшийся мне от моего дяди Майе Прадона.
I am no beggar. Я не нищенка.
I wish nothing, but I do want my child! oh! Мне ничего не надо, только мое дитя!
I want to keep my child! О! Я хочу сохранить мое дитя!
The good God, who is the master, has not given her back to me for nothing! Г осподь-вседержитель вернул мне его не напрасно!
The king! you say the king! Король! Вы говорите, король?
It would not cause him much pleasure to have my little daughter killed! Но разве для него такое уж большое удовольствие, если убьют мою малютку?
And then, the king is good! she is my daughter! she is my own daughter! И потом, король добрый. Это моя дочь! Моя, моя дочь!
She belongs not to the king! she is not yours! А не короля! И не ваша!
I want to go away! we want to go away! and when two women pass, one a mother and the other a daughter, one lets them go! Я хочу уехать! Мы хотим уехать! Вот идут две женщины, из которых одна мать, а другая дочь, ну и пусть себе идут!
Let us pass! we belong in Reims. Дайте же нам уйти! Мы обе из Реймса.
Oh! you are very good, messieurs the sergeants, I love you all. О! Вы все очень добрые, господа стражники. Я всех вас так люблю!..
You will not take my dear little one, it is impossible! Вы не возьмете у меня мою дорогую крошку, это невозможно!
It is utterly impossible, is it not? Ведь правда, это невозможно?
My child, my child!" Мое дитя! Дитя мое!
We will not try to give an idea of her gestures, her tone, of the tears which she swallowed as she spoke, of the hands which she clasped and then wrung, of the heart-breaking smiles, of the swimming glances, of the groans, the sighs, the miserable and affecting cries which she mingled with her disordered, wild, and incoherent words. Мы не в силах описать ни ее жесты, ни ее голос, ни слезы, которыми она захлебывалась, ни руки, которые она то складывала с мольбою, то ломала, ни ее улыбку, переворачивавшую душу, ни ее молящий взор, вопли, вздохи и горестные, надрывающие сердце рыдания, которыми она сопровождала свою отрывистую, бессвязную, безумную речь.
When she became silent Tristan l'Hermite frowned, but it was to conceal a tear which welled up in his tiger's eye. Наконец, когда она умолкла, Тристан-Отш ельник нахмурил брови, чтобы скрыть слезу, навернувшуюся на его глаза - глаза тигра.
He conquered this weakness, however, and said in a curt tone,- Однако он преодолел свою слабость и коротко ответил ей:
"The king wills it." - Такова воля короля!
Then he bent down to the ear of Rennet Cousin, and said to him in a very low tone,- Потом, наклонившись к Анриэ Кузену, прошептал:
"Make an end of it quickly!" "Кончай скорей!"
Possibly, the redoubtable provost felt his heart also failing him. Быть может, грозный Тристан почувствовал, что и он может дрогнуть.
The executioner and the sergeants entered the cell. Палач и стража вошли в келью.
The mother offered no resistance, only she dragged herself towards her daughter and threw herself bodily upon her. Мать не препятствовала им, она лишь подползла к дочери и, судорожно обхватив ее обеими руками, закрыла своим телом.
The gypsy beheld the soldiers approach. Цыганка увидела приближавшихся к ней солдат.
The horror of death reanimated her,- Ужас смерти вернул ее к жизни.
"Mother!" she shrieked, in a tone of indescribable distress, "Mother! they are coming! defend me!" - Мать моя! - с выражением невыразимого отчаяния крикнула она. - Матушка, они идут! Защити меня!
"Yes, my love, I am defending you!" replied the mother, in a dying voice; and clasping her closely in her arms, she covered her with kisses. - Да, любовь моя, да, я защищаю тебя! - упавшим голосом ответила мать и, крепко сжимая ее в своих объятиях, покрыла ее поцелуями.
The two lying thus on the earth, the mother upon the daughter, presented a spectacle worthy of pity. Обе - и мать и дочь, простершиеся на земле, - не могли не вызывать сострадания.
Rennet Cousin grasped the young girl by the middle of her body, beneath her beautiful shoulders. When she felt that hand, she cried, "Heuh!" and fainted. Анриэ Кузен схватил девушку поперек туловища. Почувствовав прикосновение его руки, она слабо вскрикнула и потеряла сознание.
The executioner who was shedding large tears upon her, drop by drop, was about to bear her away in his arms. Палач, из глаз которого капля за каплей падали крупные слезы, хотел было взять девушку на руки.
He tried to detach the mother, who had, so to speak, knotted her hands around her daughter's waist; but she clung so strongly to her child, that it was impossible to separate them. Он попытался оттолкнуть мать, руки которой словно узлом стянулись вокруг стана дочери, но она так крепко обняла свое дитя, что ее невозможно было оторвать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x