Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She recognized all this, and saw where she was. Цыганка узнала ее и поняла, где находится.
The man halted, turned towards her and raised his cowl. Человек остановился, обернулся к ней и приподнял капюшон.
"Oh!" she stammered, almost petrified, "I knew well that it was he again!" - О! - пролепетала она, окаменев на месте. - Я так и знала, что это опять он.
It was the priest. То был священник.
He looked like the ghost of himself; that is an effect of the moonlight, it seems as though one beheld only the spectres of things in that light. Он казался собственной тенью. Это была игра лунного света, когда все предметы кажутся призраками.
"Listen!" he said to her; and she shuddered at the sound of that fatal voice which she had not heard for a long time. - Слушай! - сказал он, и она задрожала при звуке рокового голоса, которого давно уже не слышала.
He continued speaking with those brief and panting jerks, which betoken deep internal convulsions. "Listen! we are here. Он продолжал отрывисто и задыхаясь, что говорило о его глубоком внутреннем волнении. -Слушай! Мы пришли.
I am going to speak to you. This is the Gr?ve. Я хочу тебе сказать... Это Гревская площадь.
This is an extreme point. Дальше пути нет.
Destiny gives us to one another. Судьба предала нас друг другу.
I am going to decide as to your life; you will decide as to my soul. В моих руках твоя жизнь, в твоих - моя душа.
Here is a place, here is a night beyond which one sees nothing. Вот ночь и вот площадь, за их пределами пустота.
Then listen to me. Так выслушай же меня!
I am going to tell you...In the first place, speak not to me of your Phoebus. (As he spoke thus he paced to and fro, like a man who cannot remain in one place, and dragged her after him.) Do not speak to me of him. Do you see? Я хочу тебе сказать... Но только не упоминай о Фебе! (Не отпуская ее руки, он ходил взад и вперед, как человек, который не в силах стоять на месте.) Не упоминай о нем!
If you utter that name, I know not what I shall do, but it will be terrible." Если ты произнесешь это имя, я не знаю, что я сделаю, но это будет ужасно!
Then, like a body which recovers its centre of gravity, he became motionless once more, but his words betrayed no less agitation. His voice grew lower and lower. Выговорив эти слова, он, словно тело, нашедшее центр тяжести, вновь стал неподвижен, но речь его выдавала все то же волнение, а голос становился все глуше:
"Do not turn your head aside thus. - Не отворачивайся от меня.
Listen to me. Слушай!
It is a serious matter. Это очень важно.
In the first place, here is what has happened.-All this will not be laughed at. I swear it to you.-What was I saying? Во-первых, вот что произошло... Это вовсе не шутка, клянусь тебе... О чем я говорил? Напомни мне!
Remind me! Ах да!
Oh!-There is a decree of Parliament which gives you back to the scaffold. Есть постановление высшей судебной палаты, вновь посылающей тебя на виселицу.
I have just rescued you from their hands. Я вырвал тебя из их рук.
But they are pursuing you. Но они преследуют тебя.
Look!" Гляди!
He extended his arm toward the City. Он протянул руку к Сите.
The search seemed, in fact, to be still in progress there. Там продолжались поиски.
The uproar drew nearer; the tower of the lieutenant's house, situated opposite the Gr?ve, was full of clamors and light, and soldiers could be seen running on the opposite quay with torches and these cries, Шум приближался. Башня дома, принадлежавшего заместителю верховного судьи, против Гревской площади, была полна шума и света. На противоположном берегу видны были солдаты, бежавшие с факелами, слышались крики:
"The gypsy! "Цыганка!
Where is the gypsy! Где цыганка?
Death! Смерть ей!
Death!" Смерть!"
"You see that they are in pursuit of you, and that I am not lying to you. -Ты видишь, что они ищут тебя и что я не лгу.
I love you.-Do not open your mouth; refrain from speaking to me rather, if it be only to tell me that you hate me. Я люблю тебя. Молчи! Лучше не говори со мной, если хочешь сказать, что ненавидишь меня.
I have made up my mind not to hear that again.-I have just saved you.-Let me finish first. I can save you wholly. I have prepared everything. Я не хочу больше этого слышать!.. Я только что спас тебя... Подожди, дай мне договорить... Я могу спасти тебя Я все приготовил.
It is yours at will. Дело за тобой.
If you wish, I can do it." Если ты захочешь, я могу...
He broke off violently. Он резко оборвал свою речь:
"No, that is not what I should say!" - Нет, нет, не то я говорю!..
As he went with hurried step and made her hurry also, for he did not release her, he walked straight to the gallows, and pointed to it with his finger,- Быстрыми шагами, не отпуская ее руки, так что она должна была бежать, он направился прямо к виселице и, указав на нее пальцем, холодно произнес:
"Choose between us two," he said, coldly. - Выбирай между нами.
She tore herself from his hands and fell at the foot of the gibbet, embracing that funereal support, then she half turned her beautiful head, and looked at the priest over her shoulder. Она вырвалась из его рук и упала к подножию виселицы, обнимая эту зловещую, последнюю опору. Затем, слегка повернув прелестную головку, она через плечо взглянула на священника.
One would have said that she was a Holy Virgin at the foot of the cross. Она походила на божью матерь у подножия креста.
The priest remained motionless, his finger still raised toward the gibbet, preserving his attitude like a statue. Священник стоял недвижно, застывший, словно статуя, с поднятой рукой, указывавшей на виселицу.
At length the gypsy said to him,- Наконец цыганка проговорила:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x