Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the very extremity, in the gloom of the apse, a gigantic silver cross was visible against a black drapery which hung from the vault to the pavement. The whole nave was deserted. Будто огромный зев пещеры внезапно разверзся среди залитой солнцем площади. В глубине, в сумраке алтаря высился громадный серебряный крест, выделявшийся на фоне черного сукна, ниспадавшего от свода до пола Церковь была пуста.
But a few heads of priests could be seen moving confusedly in the distant choir stalls, and, at the moment when the great door opened, there escaped from the church a loud, solemn, and monotonous chanting, which cast over the head of the condemned girl, in gusts, fragments of melancholy psalms,- Только на отдельных скамьях клиросов кое-где виднелись головы священников. Когда врата распахнулись, в церкви грянуло торжественное, громкое, монотонное пение, словно порывами ветра обрушивая на голову осужденной слова зловещих псалмов.
"Non timebo millia populi circumdantis me: exsurge, Domine; salvum me fac, Deus!" "Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. "Infixus sum in limo profundi; et non est substantia." - ...Non timebo milUa populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus! ..Salvum me fac, Deus, quomam mtraverunt aquae usquc ad anirnan meam. ...Injixus sum in Umo profundi, el non est substantla. ...Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой! ...Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей. ...В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры
At the same time, another voice, separate from the choir, intoned upon the steps of the chief altar, this melancholy offertory,-"Qui verbum meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam oeternam et in judicium non venit; sed transit a morte im vitam." Одновременно другой голос, отдельно от хора, со ступеней главного алтаря начал печальную песнь дароприношения: Qui cerburn meum audit, ei credit ei qui misit me, habet vitam aelernam et in judicium поп venit, sed transit sua morte in vitam. Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь
This chant, which a few old men buried in the gloom sang from afar over that beautiful creature, full of youth and life, caressed by the warm air of spring, inundated with sunlight was the mass for the dead. Это долетающее издали пение сонма старцев, еле видных во мраке, было панихидой над дивным созданием, полным молодости, жизни, обласканным теплотой весеннего воздуха и солнечным светом.
The people listened devoutly. Народ благоговейно внимал.
The unhappy girl seemed to lose her sight and her consciousness in the obscure interior of the church. Несчастная девушка, охваченная страхом, словно затерялась взором и мыслью в темных глубинах храма.
Her white lips moved as though in prayer, and the headsman's assistant who approached to assist her to alight from the cart, heard her repeating this word in a low tone,-"Phoebus." Ее бескровные губы шевелились, как бы шепча молитву, и когда помощник палача приблизился к ней, чтобы помочь ей сойти с телеги, то он услышал, как она тихо повторяла слово "Феб".
They untied her hands, made her alight, accompanied by her goat, which had also been unbound, and which bleated with joy at finding itself free: and they made her walk barefoot on the hard pavement to the foot of the steps leading to the door. Ей развязали руки, заставили спуститься с повозки и пройти босиком по булыжникам мостовой до нижней ступени портала. Освобожденная козочка бежала вслед с радостным блеянием.
The rope about her neck trailed behind her. One would have said it was a serpent following her. Веревка, обвивавшая шею Эсмеральды, ползла за ней, словно змея.
Then the chanting in the church ceased. И тут пение в храме стихло.
A great golden cross and a row of wax candles began to move through the gloom. Большой золотой крест и вереница свечей заколыхались во мраке.
The halberds of the motley beadles clanked; and, a few moments later, a long procession of priests in chasubles, and deacons in dalmatics, marched gravely towards the condemned girl, as they drawled their song, spread out before her view and that of the crowd. Послышался стук алебард пестро одетой церковной стражи, и несколько мгновений спустя на глазах осужденной и всей толпы развернулась длинная процессия священников в нарамниках и дьяконов в стихарях, торжественно, с пением псалмов направлявшаяся прямо к ней.
But her glance rested on the one who marched at the head, immediately after the cross-bearer. Но взор ее был прикован лишь к тому, кто шел во главе процессии, непосредственно за человеком, несшим крест.
"Oh!" she said in a low voice, and with a shudder, "'tis he again! the priest!" - Это он, - вся дрожа, проговорила она еле слышно, - опять этот священник!
It was in fact, the archdeacon. В самом деле, это был архидьякон.
On his left he had the sub-chanter, on his right, the chanter, armed with his official wand. По левую руку его следовал помощник соборного регента, по правую - регент, вооруженный своей палочкой.
He advanced with head thrown back, his eyes fixed and wide open, intoning in a strong voice,- Архидьякон приближался к ней с откинутой головой, с неподвижным взглядом широко открытых глаз и пел громким голосом:
"De ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. "Et projecisti me in profundum in corde mans, et flumem circumdedit me." - De venire inferi clamavi, et exaudisti vocem meam, et projecisti me in profundum in corde marts, et flumen circumdedit me. Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня
At the moment when he made his appearance in the full daylight beneath the lofty arched portal, enveloped in an ample cope of silver barred with a black cross, he was so pale that more than one person in the crowd thought that one of the marble bishops who knelt on the sepulchral stones of the choir had risen and was come to receive upon the brink of the tomb, the woman who was about to die. В тот миг, когда он в сияющий полдень появился под высоким стрельчатым порталом, в серебряной парчовой ризе с черным крестом, он был так бледен, что у многих в толпе мелькнула мысль, не поднялся ли с надгробного камня один из коленопреклоненных мраморных епископов, чтобы встретить у порога могилы ту, которая шла умирать.
She, no less pale, no less like a statue, had hardly noticed that they had placed in her hand a heavy, lighted candle of yellow wax; she had not heard the yelping voice of the clerk reading the fatal contents of the apology; when they told her to respond with Amen, she responded Amen. Столь же бледная и столь же похожая на статую, Эсмеральда почти не заметила, как в руки ей дали тяжелую горящую свечу желтого воска; она не внимала визгливому голосу писца, читавшего роковую формулу публичного покаяния; когда ей велели произнести "аминь", она произнесла "аминь".
She only recovered life and force when she beheld the priest make a sign to her guards to withdraw, and himself advance alone towards her. И только увидев священника, который, сделав знак страже отойти, направился к ней, она почувствовала прилив сил.
Then she felt her blood boil in her head, and a remnant of indignation flashed up in that soul already benumbed and cold. Вся кровь в ней закипела. В этой оцепеневшей, застывшей душе вспыхнула последняя искра возмущения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x