Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nevertheless, we are sparing nothing for the sake of getting at the truth; he is already thoroughly dislocated, we are applying all the herbs of Saint John's day; as saith the old comedian Plautus,-'Advorsum stimulos, laminas, crucesque, compedesque, Nerros, catenas, carceres, numellas, pedicas, boias.' У него уже вывихнуты все суставы. Мы пускаем в ход всевозможные средства, как говорит старый забавник Плавт: Aduorsum, slimulos, laminas -crucesque, compedesque, Nervos, catenas, carceres, numellas, pedicas, boias.
Nothing answers; that man is terrible. Ничего не помогает. Это ужасный человек.
I am at my wit's end over him." Я понапрасну бьюсь над ним.
"You have found nothing new in his house?" - Ничего нового не нашли в его доме?
"I' faith, yes," said Master Jacques, fumbling in his pouch; "this parchment. - Как же, нашли! - ответил мэтр Жак, роясь в своем кошеле. - Вот этот пергамент.
There are words in it which we cannot comprehend. Тут есть слова, которых мы не понимаем.
The criminal advocate, Monsieur Philippe Lheulier, nevertheless, knows a little Hebrew, which he learned in that matter of the Jews of the Rue Kantersten, at Brussels." А между тем господин прокурор уголовного суда Филипп Лелье немного знает древнееврейский язык, которому он научился во время процесса евреев с улицы Кантерсен в Брюсселе.
So saying, Master Jacques unrolled a parchment. Продолжая говорить, мэтр Жак развертывал свиток.
"Give it here," said the archdeacon. And casting his eyes upon this writing: "Pure magic, Master Jacques!" he exclaimed. "'Emen-H?tan!' - Дайте-ка, - проговорил архидьякон и, взглянув на пергамент, воскликнул: - Чистейшее чернокнижие, мэтр Жак! "Эмен-хетан"!
'Tis the cry of the vampires when they arrive at the witches' sabbath. Это крик оборотней, прилетающих на шабаш.
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso! 'Tis the command which chains the devil in hell. Hax, pax, max! that refers to medicine. A formula against the bite of mad dogs. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso это заклинание, ввергающее дьявола с шабаша обратно в ад. Нах, pax, max относится к врачеванию: это заговор против укуса бешеной собаки.
Master Jacques! you are procurator to the king in the Ecclesiastical Courts: this parchment is abominable." Мэтр Жак! Вы - королевский прокурор церковного суда! Эта рукопись чудовищна!
"We will put the man to the torture once more. - Мы вновь подвергнем пытке этого человека.
Here again," added Master Jacques, fumbling afresh in his pouch, "is something that we have found at Marc Cenaine's house." Вот что еще мы нашли у Марка Сенена, - сказал мэтр Жак, роясь в своей сумке.
It was a vessel belonging to the same family as those which covered Dom Claude's furnace. Это оказался сосуд, сходный с теми, которые загромождали очаг отца Клода.
"Ah!" said the archdeacon, "a crucible for alchemy." - А, это алхимический тигель! - заметил архидьякон.
"I will confess to you," continued Master Jacques, with his timid and awkward smile, "that I have tried it over the furnace, but I have succeeded no better than with my own." - Сознаюсь, - робко и принужденно улыбаясь, сказал мэтр Жак, - я испробовал его на очаге, но получилось не лучше, чем с моим.
The archdeacon began an examination of the vessel. Архидьякон принялся рассматривать сосуд.
"What has he engraved on his crucible? - Что это он нацарапал на своем тигле?
Och! och! the word which expels fleas! Och! Och! - слово, отгоняющее блох?
That Marc Cenaine is an ignoramus! Этот Марк Сенен - невежда!
I verily believe that you will never make gold with this! Ясно, что в этом тигле вам никогда не добыть золота!
'Tis good to set in your bedroom in summer and that is all!" Он годится лишь на то, чтобы ставить его летом в вашей спальне.
"Since we are talking about errors," said the king's procurator, - Если уж мы заговорили об ошибках, - сказал королевский прокурор, то вот что.
"I have just been studying the figures on the portal below before ascending hither; is your reverence quite sure that the opening of the work of physics is there portrayed on the side towards the H?tel-Dieu, and that among the seven nude figures which stand at the feet of Notre-Dame, that which has wings on his heels is Mercurius?" Прежде чем подняться к вам, я рассматривал внизу портал; вполне ли вы уверены, ваше высокопреподобие, в том, что со стороны Отель-Дье изображено начало работ по физике и что среди семи нагих фигур, находящихся у ног божьей матери, фигура с крылышками на... пятках изображает Меркурия?
"Yes," replied the priest; "'tis Augustin Nypho who writes it, that Italian doctor who had a bearded demon who acquainted him with all things. - Да, - ответил священник, - так пишет Августин Нифо, итальянский ученый, которому покровительствовал обучивший его бородатый демон.
However, we will descend, and I will explain it to you with the text before us." Впрочем, сейчас мы спустимся вниз, и я вам все это разъясню на месте.
"Thanks, master," said Charmolue, bowing to the earth. - Благодарю вас, мэтр, - кланяясь до земли, ответил Шармолю. - Кстати, я чуть было не запамятовал!
"By the way, I was on the point of forgetting. When doth it please you that I shall apprehend the little sorceress?" Когда вам будет угодно, чтобы я распорядился арестовать маленькую колдунью?
"What sorceress?" - Какую колдунью?
"That gypsy girl you know, who comes every day to dance on the church square, in spite of the official's prohibition! - Да хорошо вам известную цыганку, которая, несмотря на запрещение духовного суда, приходит всякий день плясать на Соборную площадь!
She hath a demoniac goat with horns of the devil, which reads, which writes, which knows mathematics like Picatrix, and which would suffice to hang all Bohemia. У нее есть еще какая-то одержимая дьяволом коза с бесовскими рожками, которая читает, пишет, знает математику не хуже Пикатрикса. Из-за нее одной следовало бы перевешать все цыганское племя.
The prosecution is all ready; 'twill soon be finished, I assure you! Обвинение составлено. Суд не затянется, не сомневайтесь!
A pretty creature, on my soul, that dancer! А хорошенькое создание эта плясунья, ей-богу!
The handsomest black eyes! Two Egyptian carbuncles! Какие великолепные черные глаза, точно два египетских карбункула!
When shall we begin?" Так когда же мы начнем?
The archdeacon was excessively pale. Архидьякон был страшно бледен.
"I will tell you that hereafter," he stammered, in a voice that was barely articulate; then he resumed with an effort, "Busy yourself with Marc Cenaine." - Я вам тогда скажу, - еле слышно пробормотал он. Затем с усилием прибавил: - Пока займитесь Марком Сененом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x