Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это – «Великий Гэтсби».
Самый знаменитый из романов Фицджеральда.
Изысканная и удивительно живая история «пути наверх» и «жизни наверху» сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин власти и богатства автоматически обретает и счастье. Мужчины, чья утрата иллюзий была медленной – и очень жестокой…

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Never." - Никогда.
"Well, you ought to see her. She's--" - Ну, если бы ты только на нее посмотрел... Она...
Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder. Том Бьюкенен, беспокойно бродивший из угла в угол, остановился и положил мне руку на плечо.
"What you doing, Nick?" - Чем теперь занимаешься, Ник?
"I'm a bond man." - Кредитными операциями.
"Who with?" - У кого?
I told him. Я назвал.
"Never heard of them," he remarked decisively. - Никогда не слыхал, - высокомерно уронил он.
This annoyed me. Меня задело.
"You will," I answered shortly. - Услышишь, - коротко возразил я.
"You will if you stay in the East." - Непременно услышишь, если думаешь обосноваться на Востоке.
"Oh, I'll stay in the East, don't you worry," he said, glancing at Daisy and then back at me, as if he were alert for something more. - О, насчет этого можешь быть спокоен, - сказал он, глянул на Дэзи и тотчас же снова перевел глаза на меня, будто готовясь к отпору.
"I'd be a God damned fool to live anywhere else." - Не такой я дурак, чтобы отсюда уехать.
At this point Miss Baker said: Тут мисс Бейкер сказала:
"Absolutely!" with such suddenness that I started-it was the first word she had uttered since I came into the room. "Факт!" - и я даже вздрогнул от неожиданности: это было первое слово, которое она произнесла за все время.
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах.
"I'm stiff," she complained, - Я вся как деревяшка, - пожаловалась она.
"I've been lying on that sofa for as long as I can remember." - Невозможно столько времени валяться на диване.
"Don't look at me," Daisy retorted, - Пожалуйста, не смотри на меня, - отрезала Дэзи.
"I've been trying to get you to New York all afternoon." - Я с самого утра пытаюсь вытащить тебя в Нью-Йорк.
"No, thanks," said Miss Baker to the four cocktails just in from the pantry, - Спасибо, нет, - сказала мисс Бейкер четырем бокалам с коктейлями, только что появившимся на столе.
"I'm absolutely in training." - Никогда не пью накануне.
Her host looked at her incredulously. Хозяин дома с недоверием посмотрел на нее.
"You are!" - Уж будто!
He took down his drink as if it were a drop in the bottom of a glass. - Он залпом осушил свой бокал, словно там только и было что на донышке.
"How you ever get anything done is beyond me." - Как тебе что-то удается, для меня загадка.
I looked at Miss Baker, wondering what it was she "got done." Я посмотрел на мисс Бейкер, стараясь угадать, что такое ей "удается".
I enjoyed looking at her. Смотреть на нее было приятно.
She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage, which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet. Она была стройная, с маленькой грудью, с очень прямой спиной, что еще подчеркивала ее манера держаться - плечи назад, точно у мальчишки-кадета.
Her gray sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming, discontented face. Ее серые глаза с ответным любопытством щурились на меня с хорошенького, бледного, капризного личика.
It occurred to me now that I had seen her, or a picture of her, somewhere before. Мне вдруг показалось, что я уже видел ее где-то, может быть, на фотографии.
"You live in West Egg," she remarked contemptuously A - Вы живете в Уэст-Эгге? - протянула она несколько свысока.
"I know somebody there." - У меня там есть знакомые.
"I don't know a single--" - А я там никого не...
"You must know Gatsby." - Не может быть, чтоб вы не знали Гэтсби.
"Gatsby?" demanded Daisy. - Гэтсби? - спросила Дэзи.
"What Gatsby?" - Какой это Гэтсби?
Before I could reply that he was my neighbor dinner was announced; wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a checker to another square. Я хотел было сказать, что это мой ближайший сосед, но тут доложили, что кушать подано, и Том Бьюкенен, властно прижав мускулистой рукой мой локоть, вывел меня из комнаты, точно шахматную фигуру переставил с клетки на клетку.
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips, the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch, open toward the sunset, where four candles flickered on the table in the diminished wind. Томно, неторопливо, слегка придерживая платья на бедрах, обе молодые женщины шли впереди нас к столу, накрытому на розовой веранде, обращенной к закату. Четыре свечи горели на столе, затихающий ветер колебал их пламя.
"Why candles?" objected Daisy, frowning. She snapped them out with her fingers. - Это еще зачем? - нахмурилась Дэзи и пальцами погасила все свечи.
"In two weeks it'll be the longest day in the year." - Через две недели будет самый долгий день в году.
She looked at us all radiantly. - Она обвела нас сияющим взглядом.
"Do you always watch for the longest day of the year and then miss it? - Случалось вам когда-нибудь ждать этого самого долгого дня - и потом спохватиться, что он уже миновал?
I always watch for the longest day in the year and then miss it." Со мной это каждый год случается.
"We ought to plan something," yawned Miss Baker, sitting down at the table as if she were getting into bed. - Давайте придумаем что-нибудь, - зевнула мисс Бейкер, усаживаясь за стол с таким видом, словно она укладывалась в постель.
"All right," said Daisy. - Давайте, - сказала Дэзи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби
Фрэнсис Фицджеральд
Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби. Ночь нежна
Фрэнсис Фицджеральд
Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби. Рассказы
Фрэнсис Фицджеральд
Отзывы о книге «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x