• Пожаловаться

Маргарет Митчелл: Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Маргарет Митчелл: Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно. Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Маргарет Митчелл: другие книги автора


Кто написал Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And she had thought that if she listened closely she would know the answer to Ashley.А ведь ей казалось, что если она будет внимательно слушать Эшли, то поймет его.
"Oh!" she said and the disappointment in her voice was that of a child who opens a beautifully wrapped package to find it empty.- Вот как?! - произнесла она, и в голосе ее прозвучало разочарование ребенка, который, развернув яркую бумажную обертку, обнаружил, что внутри ничего нет.
At her tone, he smiled ruefully as though apologizing.При этом возгласе Эшли печально улыбнулся, как бы прося у нее прощения.
"Forgive me, Scarlett, for talking so.- Извините меня, Скарлетт, за все, что я тут наговорил.
I can't make you understand because you don't know the meaning of fear.Вы не можете меня понять, потому что не знаете страха.
You have the heart of a lion and an utter lack of imagination and I envy you both of those qualities.У вас сердце льва, вы начисто лишены воображения, и я вам завидую.
You'll never mind facing realities and you'll never want to escape from them as I do."Вас не страшит встреча с действительностью, и вы не станете бежать от нее, как я.
"Escape!"- Бежать!
It was as if that were the only understandable word he had spoken.Казалось, из всего им сказанного это было единственное слово, которое она поняла.
Ashley, like her, was tired of the struggle and he wanted to escape.Значит, Эшли, как и она, устал от борьбы и хочет бежать.
Her breath came fast.Она чуть не задохнулась.
"Oh, Ashley," she cried, "you're wrong.- Ох, Эшли, - вырвалось у нее, - как вы не правы!
I do want to escape, too.Я тоже хочу бежать.
I am so very tired of it all!"Я тоже от всего этого устала!
His eyebrows went up in disbelief and she laid a hand, feverish and urgent, on his arm.Он в изумлении поднял брови; в эту минуту она своей горячей рукой схватила его за плечо.
"Listen to me," she began swiftly, the words tumbling out one over the other.- Послушайте меня, - быстро заговорила она; слова полились неудержимым потоком, подгоняя друг друга.
"I'm tired of it all, I tell you.- Я же говорю вам: я тоже от всего этого устала.
Bone tired and I'm not going to stand it any longer.До смерти устала и не желаю больше так жить.
I've struggled for food and for money and I've weeded and hoed and picked cotton and I've even plowed until I can't stand it another minute.Я боролась за каждый кусок хлеба, за каждую лишнюю монету, я полола, и рыхлила мотыгой, и собирала хлопок, я даже пахала, а потом вдруг поняла, что не желаю больше так жить - ни минуты.
I tell you, Ashley, the South is dead!Говорю вам, Эшли: Юг умер!
It's dead!Умер!
The Yankees and the free niggers and the Carpetbaggers have got it and there's nothing left for us.Янки, вольные негры и "саквояжники" стали здесь хозяевами, а для нас ничего не осталось.
Ashley, let's run away!"Эшли, бежим отсюда!
He peered at her sharply, lowering his head to look into her face, now flaming with color.Он наклонился к ней и впился взглядом в ее пылающее лицо.
"Yes, let's run away--leave them all!- Да, давайте убежим-бросим их всех!
I'm tired of working for the folks.Устала я гнуть спину на других.
Somebody will take care of them.Кто-нибудь о них позаботится.
There's always somebody who takes care of people who can't take care of themselves.Когда люди сами не могут заботиться о себе, всегда ведь находится кто-то, кто берет на себя заботу о них.
Oh, Ashley, let's run away, you and I.Ах, Эшли, давайте убежим, убежим вдвоем - вы и я.
We could go to Mexico--they want officers in the Mexican Army and we could be so happy there.Мы могли бы уехать в Мексику - мексиканской армии нужны офицеры, и мы могли бы быть так счастливы там.
I'd work for you, Ashley.Я буду работать на вас, Эшли.
I'd do anything for you.Я для вас горы сверну.
You know you don't love Melanie--"В глубине души вы сами знаете, что не любите Мелани...
He started to speak, a stricken look on his face, but she stemmed his words with a torrent of her own.На лице его отразился испуг, изумление, он хотел что-то сказать, но она не дала ему и. рта раскрыть, обрушив на него поток слов.
"You told me you loved me better than her that day--oh, you remember that day!- Вы же сами сказали мне в тот день, - помните тот день? - что любите меня больше!
And I know you haven't changed!И я знаю, что вы не изменились с тех пор!
I can tell you haven't changed!Я же вижу, что не изменились!
And you've just said she was nothing but a dream--Oh, Ashley, let's go away!Вот только сейчас вы говорили, что она для вас как сон, как мечта... Ох, Эшли, давайте уедем!
I could make you so happy.Я могла бы сделать вас таким счастливым.
And anyway," she added venomously, "Melanie can't-- Dr. Fontaine said she couldn't ever have any more children and I could give you--"Ведь Мелани, - с жестокой откровенностью добавила она, - Мелани больше не сможет... Доктор Фонтейн сказал, что у нее никогда уже не будет детей, а я могла бы родить вам...
His hands were on her shoulders so tightly that they hurt and she stopped, breathless.Он сжал ее плечи так крепко, что ей стало больно и она, задохнувшись, умолкла.
"We were to forget that day at Twelve Oaks."- Мы должны забыть тот день в Двенадцати Дубах.
"Do you think I could ever forget it?- Да неужели вы думаете, что я могу его забыть?!
Have you forgotten it?Разве вы его забыли?
Can you honestly say you don't love me?"Можете, положа руку на сердце, сказать, что вы меня не любите?
He drew a deep breath and answered quickly.Он глубоко вобрал в себя воздух и быстро произнес:
"No.- Да, могу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.