Уилям Шекспир - Венецианският търговец

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилям Шекспир - Венецианският търговец» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Венецианският търговец: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Венецианският търговец»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Венецианският търговец — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Венецианският търговец», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Единият не е поел оттук,

а вече на вратата чука друг!

Излизат.

ТРЕТА СЦЕНА

Площад във Венеция.

Влизат Басанио и Шейлок.

ШЕЙЛОК

Три хиляди дуката — добре…

БАСАНИО

И за три месеца, господине.

ШЕЙЛОК

Три месеца — добре…

БАСАНИО

И както ви казах, с поръчителството на Антонио.

ШЕЙЛОК

Антонио — добре…

БАСАНИО

Можете ли да ми помогнете? Искате ли да ми услужите? Мога ли да зная отговора ви?

ШЕЙЛОК

Три хиляди дуката, три месеца, поръчител — Антонио…

БАСАНИО

Вашият отговор?

ШЕЙЛОК

Антонио ми се вижда добър.

БАСАНИО

Нима сте чули някой да твърди обратното?

ШЕЙЛОК

О, не, не, не, не! Казах „добър“ в смисъл на „платежоспособен“. Макар че неговите средства са, така да се каже, във въздуха или по-точно, във водата: един от корабите му плава към Триполис, друг — към Индиите. На Риалто 14 14 Риалто — площад във Венеция — на времето средище на търговския живот. чух, че имал един трети в Мексико, четвърти отправен към Англия, и знам ли още колко стоки насам-натам. А корабите са талпи, моряците — смъртни; срещат се по този свят земни плъхове и водни плъхове, земни разбой — ници и водни разбойници; а има освен това и опасности от бурите, вълните и скалите. И все пак той ми се вижда добър. Три хиляди дуката. Мисля, че мога да приема подписа му.

БАСАНИО

Бъдете уверен, че можете!

ШЕЙЛОК

Трябва да бъда уверен, а за да бъда уверен, трябва да помисля. Мога ли да поговоря с Антонио?

БАСАНИО

Бихте ли желали да обядвате с нас?

ШЕЙЛОК

Да, за да ми вони на свинско, да ям от тлъстото вместилище, в което вашият пророк, Назарянина, е заключил със заклинания бесовете 15 15 „…заключил със заклинания бесовете…“ — намек за един текст от евангелието, в който се разказва за това как Исус изгонил дявола от двамина, обладани от него, и го отпратил с едно стадо свине. ? Мога да купувам от вас и да продавам на вас, да се движа с вас и да говоря с вас, но никога няма да ям, да пия и да се моля с вас!… Какво ново към Риалто? Ха, кой идва насам?

Влиза Антонио.

БАСАНИО

Синьор Антонио. Това е той.

ШЕЙЛОК (настрани)

Я гледай го ти мазния митар 16 16 Митар (библ.) — събирач на данъци в древна Юдея. Евангелието разказва как Исус защитил митаря от презиращите го учени и фарисеи. !

Веднъж го мразя като християнин,

но дваж, задето от вродена глупост

пари отпуска в заем безвъзмезден

и смъква с туй приетия в тоз град

размер на ползата! Да можех само

за глезена един път да го пипна 17 17 „…за глезена един път да го пипна…“ — професионален термин на борците от Шекспирово време. ,

наситил бих ненавистта, която

набрал съм не от вчера срещу него!

Той мрази нашия избран народ

и тъкмо сред търговското гъмжило

обсипва с хули мене, моите сделки

и честните ми доходи, които

нарича „лихви“! Ако му простя,

проклето да е племето ми!

БАСАНИО

Шейлок!

Не чувате ли?

ШЕЙЛОК

Изчислявах с колко

наличност разполагам и излиза,

че нямам в брой три хиляди дуката.

Но що от туй? Тубал, един богат

мой сънародник и от моя корен,

ще ми помогне. Но за колко време

ви беше нужен заемът?

Към Антонио.

Здравейте,

дълбокоуважаеми синьоре!

Току-що честното ви име беше

на устните ни.

АНТОНИО

Слушайте вий, Шейлок:

макар пари до днеска да не съм

ни давал, нито вземал със прибавка,

туй правило реших да наруша,

за да помогна на един приятел.

Към Басанио.

Узна ли той за колко става дума?

ШЕЙЛОК

Да, да, три хиляди. Прилична сума.

АНТОНИО

За срок — три месеца.

ШЕЙЛОК

Да, бях забравил.

Три месеца, тъй беше. Да, и вие

ще поръчителствате. Да помислим.

Но чакайте за миг: та вие, значи,

не давате във заем за печалба —

добре ли чух?

АНТОНИО

Да, нямам този навик.

ШЕЙЛОК

Когато Яков 18 18 Яков (библ.) — един от праотците на еврейското племе; син на Исак. гледаше овцете

на вуйчо си Лаван — тоз Яков стана,

защото майка му за туй помогна,

наш трети праотец, да, точно трети

след Авраама…

АНТОНИО

И какво от туй?

Или и той е взимал вече лихва?

ШЕЙЛОК

Не, не! Не точно лихва. Не това,

което вий нарекли бихте „лихва“.

Той стори друго. Беше се условил

със вуйчо си, че той ще му плати

с тез агнета, които ще са пъстри

или напръскани. И щом наесен

овцете се разгониха и бяха

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Венецианският търговец»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Венецианският търговец» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Венецианският търговец»

Обсуждение, отзывы о книге «Венецианският търговец» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x