Пред пещерата на Просперо.
Влизат Просперо , Фердинанд и Миранда .
ПРОСПЕРО
Измъчих те, младежо, но за всичко
ще ти плати наградата, защото
подарък дадох ти една третина
от туй, зарад което още жив съм
на тоя свят. Ръката й вземи!
С теглата, на които те подложих,
изпитвах любовта ти и ти твърдо
преодоля проверката. Сега
пред бога потвърждавам този свой
разкошен дар. И ти, о, Фердинанде,
не ми се смей, че хваля я — ще видиш,
че най-голямата похвала куца
зад нейните достойнства.
ФЕРДИНАНД
Ще го вярвам,
дори оракул да го отрече!
ПРОСПЕРО
Тогаз вземи я като мой подарък
и своя придобивка, справедливо
заслужена! Но ако ти развържеш
моминския й пояс, недочакал
докрай да се изпълнят всички свети
венчални церемонии, които
изисква обичаят, благодат
от небесата няма да поръси
съюза ви, а яловата злоба,
раздорът и презрението мрачно
ще украсят семейното ви Ложе
със бурени тъй гнъсни, че ще стане
омразно то за двама ви. Затуй
бъди въздържан, ако ти се иска
да свети Хименеевият факел 23 23 Харпия (мит.) — Харпиите били богини на вятъра у гърците, изобразявани като птици с женски глави. Названието им е станало синоним на „зла жена“.
без дим над вас!
ФЕРДИНАНД
Във името на свойта
надежда да живея мирни дни,
сред здрава челяд, до дълбока старост,
в любов като сегашната, кълна се,
че най-примамливите кът и час,
във заговор с най-мощната подбуда
на злия гений в нас, не ще размекнат
честта ми в сласт и няма да погубят
ликуващата радост на деня,
пред който — зная аз — ще ми се струва,
че Фебовият впряг 24 24 „… Фебовият впряг…“ (мит.) — става дума за колесницата на Аполон, бога на слънцето и изкуствата в древногръцкия пантеон.
е окуцял
или че някой вързал е Нощта
с вериги за земята!
ПРОСПЕРО
Честна реч!
Седни тогаз и побеседвай с нея!
Тя твоя е… Къде си, Ариел?
Мой пъргави служителю, яви се!
Влиза Ариел .
АРИЕЛ
Какво желаеш, господарю? Тук съм!
ПРОСПЕРО
Добре изпълнихте и ти, и твоите
по-мънички събратя туй, което
възложих ви. За друга изненада
сега ще ви използвам. Съзови
гмежта от духове, чиито воли
на твойта подчиних! И да побързат,
защото обещах на тези двама
една приумица на мойта мощ.
Дължа им я.
АРИЕЛ
Сега ли?
ПРОСПЕРО
Мигновено!
АРИЕЛ
Още неизрекъл: „Раз!“
всички тук ще са завчас
с весел танц и звънък глас,
но ще кажеш ли тогаз,
че добре ти служа аз?
ПРОСПЕРО
Ще кажа, мой изящни Ариел,
но знака ми изчакайте!
АРИЕЛ
Разбрано!
Излиза.
ПРОСПЕРО
По-кротко, момко! Не отпускай толкоз
юздите на любовната игра!
Най-твърдият обет е суха слама
в пожара на кръвта. Бъди въздържан,
че инак — сбогом, клетви!
ФЕРДИНАНД
Благи татко,
повярвайте ми, девственият сняг,
притиснат до сърцето ми, охлажда
горещия му плам!
ПРОСПЕРО
Дано е тъй!…
Започвай, Ариел! И нека бъдат
във повече, но не и във недостиг!…
Очи и слух бъдете! Тишина!
Влиза Ирида 25 25 Ирида (мит.) — гръцка богиня на дъгата.
.
ИРИДА
Цереро 26 26 Церера (мит.) — римска богиня, съответствуваща на гръцката Деметра; покровителка на плодородието и земеделието.
щедра, напусни за миг
класилите пшеници, ръж, ечмик,
планинските ливади, гдето лете
с поблейване и звън пасат овцете;
потока бистър, чийто бряг Април
с цветя за твоите нимфи е покрил,
та те от тях венчета да си вият,
леса, в чиито сенки крий горкият
отхвърлен момък своите сълзи;
пътечките сред къдрави лози
и голите скали покрай морето,
облъхвани от ведър вятър, гдето
прохлада търсиш ти! От всеки кът,
във който твоите сокове текат,
на този губер мек ела, богиньо —
Владетелката на небето синьо 27 27 „… Владетелката на небето синьо…“ (мит.) — става дума за Юнона, римска богиня на плодородието покровителка на брака; съответствуваща на Хера у гърците.
,
която аз, сияйната дъга,
предшествувам, те кани тук сега
да се явиш за празнична забава!
Виж, впрягът й паунов приближава
във своите царства я приеми!
Появява се Церера .
ЦЕРЕРА
Добре дошла над плодните земи,
Юнонина вестителко, която
с лъка си гониш облачното ято
и ръсиш с диамантени криле
прохладен дъжд над знойното поле,
Читать дальше