Мосо (ісп. mozo ) — юнак, слуга.
Ермоса — промовиста власна назва: hermosa (ісп.) — гарна.
Cosas de Costaguana (ісп.) — справи Костаґуани.
Інтенденсія (ісп. intendencia ) — тут: адміністрація провінції та міста (Сулако).
Ладрон (ісп. ladrón ) — злодій.
Матреро (ісп. matrero ) — бандит, розбійник.
Леперо (ісп. lepero ) — шахрай, пройдисвіт.
Каза (іт. casa ) — домівка, будинок.
Падрона (іт. padrona ) — господиня, пані.
Спеція — провінція в Італії в регіоні Ліґурія.
Безсмертна тисяча — мова про епізод італійського Рісорджименто, Виправу тисячі , коли загони добровольців на чолі з Ґарібальді захопили королівство Двох Сицилій, що перебувало під владою іспанських Бурбонів (1860).
Берсальєри (іт. bersaglieri , «снайпери») — різновид піхотних підрозділів Італійської армії.
Hola (ісп.) — привіт, гей, агов.
Vecchio (іт.) — старий.
Avanti! (іт.) — Уперед!
Ностромо — промовисте прізвисько: nostromo (іт.) — боцман, водночас ім’я можна розглядати як спотворену комбінацію двох італійських слів: nostro uomo — наша людина, наш хлопець.
Inglesi (іт.) — англійці.
Камілло Бенсо ді Кавур (1810–1861) — італійський політик та державний діяч, одна з ключових фігур Рісорджименто. Перебував під впливом республіканських ідей Джузеппе Мадзіні, але до Ґарібальді ставився з пересторогою, побоюючись його революційності.
Misericordia Divina! (іт., ісп.) — Хай Бог милує!
Va bene (іт.) — гаразд.
Un uragano terribile (іт.) — страшний ураган.
Рубія — промовисте прізвисько: rubia (ісп.) — білявка.
Хуан Мануель де Росас (1739–1877) — генерал і консервативний аргентинський політик, який правив Аргентинською конфедерацією з 1829 по 1852 рік (з короткими перервами). Росас був один із перших кавдильйо — латиноамериканських диктаторів.
Аспромонте — гора в Південній Італії. 29 серпня 1862 року біля її підніжжя відбулась битва, під час якої Королівська італійська армія розбила добровольче військо під орудою Ґарібальді. Сам Ґарібальді був поранений і ув’язнений.
Terribilità (іт.) — жах.
Конвіте — від португ. convite .
Бланко (ісп. blanco ) — білий. Партія «білих», аристократів.
Diligencia (ісп.) — диліжанс.
Командансія (ісп. comandancia ) — комендатура.
Loco (ісп.) — божевільний.
Сімон Болівар (1783–1830) — військово-політичний лідер Венесуели, який звільнив від іспанського панування території теперішніх Венесуели, Болівії, Колумбії, Еквадору, Перу і Панами. 1830 року Національний конгрес Венесуели проголосив його Визволителем.
« Панч » — британський щотижневий гумористично-сатиричний журнал, заснований 1841 року.
Pasotrote (ісп.) — однохідь.
Каміно-Реаль (ісп. camino real ) — королівська дорóга.
Патіо (ісп. patio ) — відкритий внутрішній дворик.
Корредор (ісп. corredor ) — галерея, коридор.
Сент-Джеймський двір — офіційна назва британського королівського двору.
Сала (ісп. sala ) — зала.
Каса (ісп. casa ) — домівка, будинок.
Pronunciamento (ісп.) — військовий переворот, заколот.
Diario Official (ісп.) — «Офіційні відомості».
Ранчеро (ісп. ranchero ) — власник ранчо.
Pas moyen, mon garcon. C’est dommage, tout de meme. Ah! zut! Je ne vole pas mon monde. Je ne suis pas ministre — moi! Vous pouvez emporter votre petit sac (фр.) — Нічого не вийде, мій хлопчику. Шкода, звичайно. Ах ти чорт! Але зрозумійте самі: не можу ж я грабувати своїх. Я все-таки не міністр! Приберіть-но свій гаманчик!
Allez, et dites bien a votre bonhomme — entendez-vous? — qu'il faut avaler la pilule (фр.) — Ідіть і скажіть вашому приятелеві — чуєте? — що цю пігулку доведеться проковтнути.
Читать дальше