Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: Интернет-издание (компиляция), Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные произведения. Том II: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные произведения. Том II»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века.
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.

Избранные произведения. Том II — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные произведения. Том II», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1134

В ночь перед тем, когда вздернули Ларри — народная ирл. баллада конца XVIII в.

1135

Иностранная делегация — имена ее членов имеют смысл юмористический, без глубоких намеков; поэтому раскроем лишь несколько типичных. Бачи — поцелуи (итал.); Шванц — член, Ходен — яйца (нем.); Мара Вирага Кишасони — Телка Цветок Барышня (венг. Вираг — венг. фамилия отца Блума); Пли Хунг Чанг — Ли Хун Чан (ок.1823–1901), знаменитый кит. государственный деятель; Кригфрид Юберальгемайн — Войнамир Сверхвсеобщий (нем.).

1136

Дата рождения святого Патрика неизвестна, но день его памяти — 17 марта. В юмористическом стихотворении Сэма Ловера «Рождение св. Патрика» говорится, что эта дата возникла как решение спора между приверженцами дат 8 и 9 марта.

1137

Пагами — плати мне (итал.); тридцать два кармана — по числу графств Ирландии.

1138

Гладиолус Окровавленный (лат.)

1139

Евнух Каталани — Анжелика Каталани (1779–1849), знаменитая итал. певица, голос которой напоминал сопрано мальчика или кастрата.

1140

Революция Риенци — восстание римских низов в 1347 г. под предводительством Кола ди Риенци (1313–1354).

1141

nec plus ultra, non plus ultra — дальше некуда (лат.)

1142

Шейла, моя любимая — одно из аллегорических названий Ирландии; известно и лирическое стихотворение с этим названием.

1143

Отправлял в ад сипаев, привязывая их к жерлам пушек — казнь, применявшаяся англичанами при подавлении восстания сипаев в Индии в 1857 г.

1144

окружение (франц.)

1145

Лаймхаус — район трущоб в Лондоне, его упоминание контрастирует с аристократической фамилией подполковника.

1146

поддельные господа (ирл.) — презрительная кличка, данная националистами ирландцам, копирующим англичан.

1147

Лига противников угощения — была основана в 1902 г. для борьбы с обычаем «угощения», по которому в трактирной компании каждый поочередно выставлял выпивку на всех.

1148

Она приляжет на стожок — из песни «Шарабанчик» на слова Сэма Ловера.

1149

княжеское (ирл.)

1150

Ирландия трезва — Ирландия свободна — лозунг Общества трезвости.

1151

для блага общества (лат.)

1152

Кинантропия — собакочеловечность или собакоочеловечение.

1153

кличка (франц.)

1154

Оун Гарри — полумифический ирл. король III в.

1155

Хрупкая Веточка — перевод ирл. псевдонима, под которым писал Дуглас Хайд.

1156

Энтони Рафтри (ок.1784–1834) — слепой ирл. поэт, открытый Хайдом, высоко оцененный им и названный «последним из бардов»; Донол Макконсидайн — поэт середины XIX в., писавший по-гэльски и живший на западе Ирландии.

1157

Валлийский энглин — сложная средневековая форма силлабического стиха, которой никак не следует приводимое «стихотворение». Последнее пародирует попытки многих поэтов Ирландского возрождения подражать древним формам гэльской поэзии; отдельные детали указывают, в частности, на стихи Синга.

1158

будь невредим (ирл.)

1159

Иопад длинновласый — певец на пиру Дидоны, «Энеида», 1, 742.

1160

армия Ирландии (ирл.) Слук-на-х'Эйреанн — патриотическая организация, действительно направившая через Наннетти парламентский запрос о запрете ирл. спортивных игр в феникс-парке.

1161

Молтифарнэм, Шиллела — ирл. деревушки, не имевшие, разумеется, отдельных депутатов в парламенте (избирались по два депутата от графства); Тамошант — шотл. кепка; Монтенотте — пригород Корка; Банком — избирательный округ в США, название которого стало нарицательным после того, как его депутат в Конгрессе произносил постоянные речи без всякой нужды. Митчелстаунская телеграмма — отчет полиции о расстреле митинга в Митчелстауне (графство Корк) в сентябре 1887 г. Главный секретарь по Ирландии лорд Бальфур (подразумеваемый под Озвереллом, согласно комментаторам) вместо ответа на запрос оппозиции в парламенте зачитал ее текст, что было сочтено грубым вызовом. Вопрос о телеграмме имеет в виду, что решение о забое ирл. скота могло стимулироваться политикой репрессий, выраженной в эпизоде с телеграммой.

1162

Вырвавший из тюрьмы Джеймса Стивенса — хотя Кьюсак, весьма вероятно, был фением, об его участии в побеге Джеймса Стивенса сведений нет. Однако история этого побега (см. эп. 3) быстро обросла множеством легенд и анекдотов, и фраза «Это он устроил побег Джеймсу Стивенсу» едва ли не стала городским присловьем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные произведения. Том II»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные произведения. Том II» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные произведения. Том II»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные произведения. Том II» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x