Фидий(нач. V в. до н. э. — ок. 432–431 до н. э.) — древнегреческий скульптор периода высокой классики.
« Пряхи» — одна из самых значительных картин великого испанского живописца Диего Веласкеса (1599–1660).
Кроме того, более того (португ.) .
Апеллес(IV в. до н. э.) — древнегреческий художник, картины которого известны только по литературным описаниям.
Святая Цецилия(ум. ок. 232 г.) — святая мученица, покровительница музыкантов.
Океан (лат.) .
Изабелла де Валуа(1545–1568) — испанская королева, третья жена Филиппа II, дочь короля Франции Генриха II и Екатерины Медичи.
Для этого (случая) (лат.) .
Молись за нас (лат.) — слова из католической молитвы «Аве Мария». Здесь имеется в виду молитвенник.
Гуано— высохший в условиях сухого климата помет диких птиц, используемый как удобрение.
Здесь: всякой шушерой (лат.) .
От всего сердца (лат.) .
Благороднейшим мужем (лат.) .
Квиетизм— религиозное учение в католицизме, проповедовавшее пассивное подчинение воле бога.
Дофине— историческая провинция в юго-восточной части Франции, главным городом которой был Баланс.
Муса(640–718) — мусульманский военачальник, возглавлявший вторжение арабов в Испанию в 712 г.
Асторга— город в Испании, один из центров пищевой промышленности, где, в частности, производится шоколад.
« Веер» — название тюрьмы в Мадриде.
«Моя вина, моя вина» (лат.) .
Новены, или девятины, — служба, повторяющаяся девять дней подряд перед некоторыми католическими праздниками.
Фермопилы— горная долина в Греции, где в 480 г. до н. э. спартанцы во главе с Леонидом задержали многочисленное персидское войско.
Сентимо— мелкая монета, сотая часть песеты.
Амадео. — Имеется в виду Амадей Савойский (1845–1890), избранный на престол в 1870 г. в ходе Испанской революции 1868–1873 гг. и отрекшийся от трона в 1873 г.
Имеется в виду конная статуя Филиппа III (1598–1621), по приказанию которого была застроена площадь Пласа Майор.
Лосойский каналбыл прорыт в середине XIX в., и Мадрид получил воду из реки Лосойя.
« Худышка» — просторечное название монеты достоинством в пять сентимо.
Бенигна(лат. benigna) — благожелательная.
Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), первый король Италии. В 1870 г. папские владения по плебисциту вошли в объединенную Италию. В 1871-м были подписаны соглашения, регулирующие светскую и папскую власть, но папа Пий IX отказался от них и объявил себя ватиканским узником.
Соррилья-и-Мораль Хосе (1817–1893) — испанский поэт романтического направления, прославился как автор пьесы в стихах «Дон Хуан Тенорио» (1849).
Реал— монета, равная четверти песеты (двадцать пять сентимо).
Гуайако— южноамериканское тропическое дерево с крепкой смолистой древесиной.
Пусть исполняет (лат.) — формула согласия государства на выполнение дипломатическим представителем другого государства своих обязанностей.
Монсеррат— церковь и приход в Мадриде.
Амри (араб.) — душа моя.
Альварес-и- Мендиса́бальХуан (1790–1853) — испанский политический деятель, один из руководителей леволиберальной партии.
Ретиро— большой парк в Мадриде, в западной части которого находится зоологический сад.
Растро— рынок подержанных вещей в Мадриде.
Ронда— город на юге Андалусии, в горах Кордильера-Пенибетика.
Улица Клаудио Коэльо расположена в центре Мадрида, недалеко от бульвара Кастельяна. Улицы, носящие названия деревьев (olmo — вяз), находятся на западной и южной окраинах.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу