— Това не е начинът, по който се посреща гост. Отразява се зле на бизнеса.
Изабел Дарлинг се дръпна назад и премигна подозрително.
— Не знам кой сте, но не съм ви канила тук. Тази къща е затворена.
— Не и за херцог Линууд.
— За херцог…? — Тя го огледа без притеснение от главата до петите — бяла вратовръзка, сако, сиво наметало, черни панталони и лъснати до блясък скъпи обувки. След това отметна глава, при което косата й се разпиля около стройното й тяло и докосна места, които желязната му воля и самообладание го възпираха да не докосне с пръсти. — Твърде сте млад, за да бъдете Негова светлост. Твърде… твърде…
— Цивилизован — довърши той с нотка на презрение.
Тя дори не можеше да си представи колко се различаваха бащата и синът.
Изабел Дарлинг седеше и го наблюдаваше.
— Вие сте синът на Линууд — каза бавно след малко. — Вие сте Джъстин Кълвър. Граф Керн.
Той потвърди предположението й с подигравателен поклон.
— Виждам, че сте направили необходимите проучвания.
Тя погледна в огледалото и сръчно прибра косата си в кок. Женствеността на движенията й го омагьоса. Желанието да впие устни в меката й кожа се бореше с решителността му да довърши онова, за което бе дошъл тук.
— Вървете си. Аз имам работа с Линууд.
— Вие имате работа с мен. Баща ми е неразположен и аз се грижа за делата му.
— Въпросът е деликатен. — Тя сложи ръце върху тоалетната масичка. — Мога да почакам, докато херцогът се почувства по-добре, за да разговарям лично с него.
— Не. Ще уредим въпроса още сега.
— Напротив, трябва да настоя…
— Настоявайте колкото си искате, госпожице Дарлинг. Няма да постигнете нищо. — Тонът на Керн не оставяше никакво съмнение — Прочетох онези измислени мемоари, или поне частта, която сте му изпратили.
Тя посрещна хладния му поглед.
— Винаги ли отваряте писма, на които пише „поверително и лично“! Това не е почтено. — Обърна му гръб и продължи да оправя косата си. — А сега си вървете.
Керн се задъха от гнева, който едва успяваше да овладее. Тя никога нямаше да се види с баща му. Всъщност никой извън семейството нямаше да се види с баща му.
Успял да се овладее, наведе се напред и й се намръщи в огледалото.
— Чуйте ме добре. Ще имате работа с мен и само с мен. Мога да се обзаложа, че не сте предвидили това, когато сте замислили малката си измама.
В продължение на няколко секунди Изабел Дарлинг остана загледана в отражението му. Цялото й тяло излъчваше изненадана невинност. Миг по-късно на устните й се разля лукава усмивка и впечатлението за непорочност се изпари мигновено.
Тя стана грациозно от столчето, беше толкова ниска, че едва стигаше до рамото на Керн. Докато се отдалечаваше от него, бедрата й се поклащаха чувствено. Пеньоарът й не откриваше толкова много от стройната й фигура, колкото бе очаквал той. Въпреки това Изабел Дарлинг бе въплъщение на мъжките фантазии.
На неговите фантазии.
— Тогава кажете каквото имате да ми казвате — измърка тя.
— Вие притежавате една неморална творба, в която е включен и баща ми. Ако се осмелите да я публикувате, ще се погрижа да ви арестуват за клевета.
— Тогава докажете, че мемоарите са фалшиви. Това ще направи съдебният процес доста интересен, милорд.
Той стоеше напълно неподвижно, вбесен от дързостта й, но още по-вбесен, защото трябваше да признае, че тя беше права. Изабел Дарлинг притежаваше средство, с което можеше да опетни доброто му име, да превърне баща му в посмешище, семейството му — в обект на клюки и критики.
— Негова светлост се е възползвал от майка ми — продължи Изабел. — Всички би трябвало да научат за непочтеното му поведение. Освен ако, разбира се, не изпълните молбата ми.
— Молба. — Керн се изсмя рязко. — По-точната дума е изнудване.
— Така ли мислите? — Тя почука с показалец по брадичката си. — Хм. Аз бих нарекла това правосъдие.
— Правосъдие? Смятате да принудите баща ми да ви финансира. Да ви представя като дама. Да представи една извънбрачна дъщеря на проститутка във висшето общество.
Погледът й си остана все така непоколебим и безсрамен.
— Точно така.
Керн започна да крачи из будоара.
— Това е смешно. Вие нямате потекло и възпитание. Мястото ви не е сред елита на обществото.
— Не е по-смешно от това баща ви да се явява в кралския двор и да се преструва на почтен.
— Във вените на Негова светлост тече кралска кръв.
— А похотта на развратник тече в неговия… — Тя замълча. — Е, знаете какво имам предвид.
Читать дальше