— Не, идеята не е добра — отговори Мур. — Момчето е почти смазано, но не го обвинявам ни най-малко. Качи го на самолета, Джеймс. Утре или вдруги ден ще изпратим група в Лондон да го доразпита.
— Добре — погледна в празната си чаша Гриър. — Май това е доста раничко за през деня, а?
Мур довърши третата.
— Може. Но изминалият беше доста добър, а и слънцето още не е изгряло. Да вървим, Боб. Чака ни работа.
Военноморска корабостроителница в Норфолк
Манкузо и хората му се качиха на „Падука“ преди изгрева и бяха откарани обратно на „Далас“. Ударната подводница отплава незабавно и се скри под водата, преди слънцето да е изгряло. „Поджи“, която изобщо не беше влизала в пристанището, щеше да довърши бойната задача без санитарите си. Двете подводници имаха заповед да останат в океана още тридесет дни, през които екипажите им трябваше да забравят всичко, което бяха видели и чули.
Охранявана от двадесет въоръжени морски пехотинци, „Червения октомври“ остана сама в сухия док, от който източваха водата. Това не беше необичайно за него. Група от подбрани инженери и техници вече Оглеждаше подводницата. Първите неща, които свалиха от нея, бяха шифровите книжки и машини. Още преди обяд те щяха да бъдат в щаба на Управлението за национална сигурност във форт Мийд.
Рамиус, офицерите му и личните им вещи бяха откарани с автобус до същото летище, което беше използвал и Райън. Един час по-късно те бяха настанени в секретна квартира на ЦРУ сред заоблените хълмове на юг от Шарлотсвил в щата Вирджиния. Всички легнаха незабавно да спят освен двама, които останаха да гледат кабелна телевизия, удивени от живота в Съединените щати, който вече бяха видели.
Международно летище „Дълес“
Райън пропусна изгрева. Качи се на „Боинг-747“ на авиокомпанията TWA, който напусна Дълес по разписание в 7:05 часа. Небето беше мрачно, но когато самолетът проби облачния пласт и се окъпа в слънчева светлина, Райън направи нещо, което никога не беше правил преди. За първи път в живота си Джак Райън заспа в самолет.
© 1984 Том Кланси
© 1996 Георги Стойчев, превод от английски
© 1996 Кирил Кирилов, превод от английски
Tom Clancy
The Hunt for Red October, 1984
Сканиране, разпознаване и редакция: dave, 2008
Публикация
Том Кланси. Ловът на „Червения октомври“
Калпазанов, 1996
Превод Георги Стойчев, Кирил Кирилов
Консултант Николай Петров
Редактор Мая Арсенова
Коректор Любинка Иванова
Техн. редактор Никола Калпазанов
Оформление на корицата: PolyPress, Габрово
Печат: АБАГАР ЕООД, В. Търново
Формат 84/108/32
ISBN 954-17-0171-X
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/8333]
Последна редакция: 2008-06-28 21:21:50
Политически офицер — б. пр.
Защитна преграда (мор.) — б. пр.
Старши помощник (мор.) — б. пр.
Задължително условие (лат.) — б. пр.
Defense Intelligence Agency — Разузнавателно управление към МО на САЩ — б. пр.
Sonar Surveillance System — Система за хидроакустично разузнаване — б. пр.
1 морска миля = 1 852 метра — б.пр.
Съкращението на руски език за „Държавно разузнавателно управление“ — б. пр. /Военното им разузнаване/
Агенция за национална сигурност — б. пр.
CINCLANT (Commander-in-Chief, Atlantic) — главнокомандващ ВС на САЩ в зоната на Атлантика; CINCPAC (Commander-in-Chief, Pacific) — командващ ВС на САЩ в зоната на Тихия океан — б. пр.
РУМО — Разузнавателно управление към МО на САЩ — б. пр.
Ангстрьом — мярка в атомната физика, равна на 10 –10метра — б. пр.
Измама или неизпълнение на задълженията от част от офицерите или екипажа, нанесли щети на собственика (мор.) — б. пр.
Magi (библ.) — влъхва, мъдрец от Изтока, който носи подаръци на Младенеца — б. пр.
Вечерта на 31 октомври, преди деня на Вси Светии — б. пр.
Бордовият компютър — б. пр.
Нейно Британско Величество — б. пр.
Океански канали със специално разположение — б. пр.
Команда за изключване на реактора — б. пр.
Скоростта на звука — б. пр.
Лайнбекър — играч втора линия (ам. футб.) — Б. пр.
SCRAM — процедура за аварийно изключване на реактора — б. пр.