Педофілія.
— Потяг до краси часом заводить нас на непевну путь, — вирік сумнопрекрасний Кращ, звертаючись до глиняного Еглінтона.
Стійкий Джон відповів насуплено:
— Що означають ці слова, може пояснити нам доктор. Такого не буває, щоб і кози ситі, й сіно ціле.
Ви так речете? Чи ж зможуть вони змагатися з нами, зі мною, претендуючи на право присудити пальму першости в красі?
— І почуття власности теж, — додав Стівен. — Він видобув Шейлока із власної глибокої кишені. Син торгівця солодом і лихваря, він і сам був торгівцем збіжжям та лихварем, під час голодних бунтів приховав вісім пудів зерна. Четтл {445} 445 (195) Генрі Четтл (бл. 1560 — бл. 1607) — англ. драматург і видавець, якого мають за прототип Фальстафа.
Фальстаф згадує про осіб різної віри, які засвідчили, що він чесно веде свої справи; проте ці особи були не інакше як його боржниками. Якось він позивав свого ж таки товариша-актора — той купив у нього кілька мішків солоду і не заплатив. За позичений гріш він міг вимагати в заставу у боржника фунт його м’яса {446} 446 (195) Людського м’яса фунт — «Венеціанський купець», І, 3.
. Та як би міг інакше машталір і прислужник суфлера — про це пишеться у Обрі {447} 447 (195) Джон Обрі (1626—1697) — один із перших збирачів даних про Шекспіра.
— так швидко забагатіти? Хай там що діється навколо, а він має свій зиск. Образ Шейлока породжений хвилею юдофобії, що накотилася після того, як Лопеса {448} 448 (195) Родріґо Лопес , лікар Єлизавети, страчений у липні 1594 р. за звинуваченням у намірі отруїти королеву. Страта була жорстока, але немає свідчень про серце . Після цієї страти в Лондоні стався спалах антисемітизму.
, лікаря королеви, повісили й четвертували, і його юдейське серце вирвали з грудей, коли юдей був іще живий; у « Гамлеті » й « Макбеті » чути відлуння іншої події — тренування шотландського мудрагеля {449} 449 (195) Шотландський мудрагель — Яків Стюарт (1566—1625), написав трактат про бісів.
, що полюбляв підсмажувати відьом. У « Марних зусиллях кохання » він зубоскалив із приводу загибелі Великої Армади. У його хроніках події англійської історії плинуть плавко наче на вітрилах показного тріумфу, який ми бачимо і сьогодні з приводу Мафекінга {450} 450 (195) Мафекінг — містечко у Південній Африці, оплот англійців; ця назва стала символом шовінізму.
. Судили було єзуїтів з Ворикширу, і в п’єсі воротар засуджує теорію двозначности. Ось повернувся був із Бермудів « Відважний мореплавець » {451} 451 (195) Ось повернувся… «Відважний мореплавець»… — 1610 р. в Англію повернувся не «Відважний мореплавець», що потонув у Бермудському трикуті, а його врятована залога.
, і зразу ж була написана п’єса, якою захоплювався Ренан, і в ній явився Петсі Калібан, наш американський родич. Цукеркові сонети появилися слідом за сонетами Сіднея. Що ж до феї Елізабет, інакше кажучи, рудокосої Бесс {452} 452 (195) Рудокоса Бесс — прізвисько королеви Єлизавети, що нібито дала вказівку Шекспірові написати «Віндзорських жартівниць».
, вульґарної дівулі, яка спричинила появу « Віндзорських жартівниць », то нехай якийсь майн-гер з Германії увесь свій вік докопується до глибинних значень, які ховаються на дні кошика з брудною білизною.
Ну от, язик у тебе підвішений непогано. Та варто ще підкинути чого-небудь теологологікофілологічного. Mingo, minxi, mictum, mingere [131] Мочусь, помочився, сечопускальний, мочитися (лат.).
.
— Доведіть, що він був єврей, — зважився запропонувати Джон Еглінтон. — Ваш декан вважає, що він був католик.
Sufflaminandus sum [132] Треба себе угамувати (лат.).
{453} 453 (196) Треба себе угамувати — Бен Джонсон свідчить про Шекспіра, що до того доводилося застосовувати фразу римського імператора Авґуста про багатослівного оратора Гатерія: «Треба його вгамувати».
.
— У Німеччині, — відповів Стівен, — з нього зробили видатного французького глянсувальника італійських оповідок.
— Незчисленномислий чоловік {454} 454 (196) Незчисленномислий Шекспір — вираз Кольриджа («Літературні біографії», 1817).
, — помислив містер Кращ. — Кольридж назвав його незчисленномислим.
Amplius. In societate humana hoc est maxime necessarium ut sit amicitia inter multos [133] Ще одне. Людській громаді вкрай потрібно, щоб якомога більше її громадян були пов’язані між собою дружніми стосунками (лат.).
.
— Святий Хома, — розпочав був Стівен…
— Ora pro nobis [134] Молися за нас (лат.).
, — простогнав чернець Мулліган, сідаючи на стілець.
Читать дальше