Но има две трагедии, пред които законът е безпомощен. Жената, с която сте сключили брак, вероятно излежава доживотна присъда в някой затвор, или пък е затворена в лудница. Нито в единия, нито в другия случай вие можете да получите развод и ако това е станало, докато сте били още младеж, никой е нямало да разбере.
Щом никой не знае, бихте могли да се ожените за мис Литън Гор, без да й кажете истината. Но да предположим, че някой е знаел — приятел, който ви е познавал през целия ви живот? Сър Бартолъмю Стрейндж беше уважаван, честен лекар. Той може да ви съжалява дълбоко, може да съчувства на една любовна връзка или разюздан живот, но няма да мълчи, като види, че встъпвате в двубрачие с едно нищо неподозиращо младо момиче.
Следователно, за да можете да се ожените за мис Литън Гор, сър Бартолъмю Стрейндж трябва да бъде премахнат…
— Сър Чарлз се засмя:
— А милият старец Бебингтън? Нима всичко това също му е било известно?
— Така предположих първоначално. Но скоро се убедих, че няма никакво доказателство в подкрепа на такова предположение. При това първоначалната ми пречка оставаше. Дори ако вие сте сложили никотин в чашата с коктейла, невъзможно е било да направите така, че тя да стигне непременно до определено лице.
Тук беше затруднението ми. И изведнъж една случайна дума на мис Литън Гор ми отвори очите.
Отровата не е била предназначена специално за Стивън Бебингтън. Тя е била предназначена за който и да било от присъствуващите, с изключение на трима: мис Литън Гор, на която сте се постарали да дадете безвредна чаша, вие и сър Бартолъмю Стрейндж, който както ви е било известно, не пиел коктейли.
Мистър Сатъртуейт се провикна:
— Но това е глупост! Какъв е смисълът? Не виждам.
Поаро се обърна към него. В гласа му прозвуча тържество:
— О, напротив, има смисъл. Странно обстоятелство… много странно обстоятелство. За пръв път срещам такава подбуда за убийство. Убийството на Стивън Бебингтън е представлявало чисто и просто генерална репетиция .
— Какво?
— Да, сър Чарлз е бил актьор. Той се е поддал на актьорския си инстинкт. Репетирал убийството си, преди да го извърши. Никакво подозрение не може да падне върху него. Смъртта на никой от тия хора не би му донесла никаква изгода и освен това, както се убедиха всички, не може да се докаже, че е отровил определено лице . И така, приятели, репетицията минава добре. Мистър Бебингтън умира и дори няма подозрение за престъпление. Остава само сър Чарлз да подхвърли това подозрение и той е много доволен, че отказваме да го вземем за сериозно. Сменянето на чашата също минава без засечка. Така той може да бъде сигурен, че когато се стигне до истинското представление, то ще върви „по мед и масло“.
Както знаете, събитията взеха малко по-друг обрат. Във втория случай присъства доктор, който веднага подозира, че е използвана отрова. Тогава е било в интерес на сър Чарлз да изтъкне смъртта на Бебингтън. Смъртта на сър Бартолъмю трябва да се смята за последица от предишната смърт. Вниманието трябва да се насочи към подбудата за убийството на Бебингтън, а не към каквато и да било подбуда, която би могла да съществува за премахването на сър Бартолъмю.
Но е имало едно нещо, с което сър Чарлз не се е съобразил — зорката бдителност на мис Милрей. Мис Милрей е знаела, че работодателят й се занимава с химически опити в кулата в градината. Мис Милрей плащала сметки за разтвор за пръскане на рози и усетила, че значително количество от него изчезва необяснимо. Когато прочела, че мистър Бебингтън е умрял от отравяне с никотин, будният й ум веднага си направил извода, че сър Чарлз е извлякъл чистия алкалоид от разтвора за рози.
И мис Милрей съвсем се объркала, защото още от малко момиче познавала сър Чарлз и била влюбена, дълбоко и всеотдайно, както може да се влюби една грозна жена, в своя очарователен работодател.
На края решила да унищожи апаратурата му. Самият сър Чарлз бил толкова уверен в успеха си, че не смятал това за необходимо. Тя тръгна за Корнуол и аз я проследих.
Сър Чарлз пак се засмя. Повече отвсякога той приличаше на изискан джентълмен, отвратен от плъх.
— Нима всичките ви доказателства се свеждат до някаква си стара химическа апаратура? — запита той презрително.
— Не — отвърна Поаро. — Налице е вашият паспорт, показващ датите, когато сте се върнали и сте отпътували от Англия. И фактът, че в приюта за душевноболни на Харвъртънското графство се намира една жена, Гледис Мери Мъг, съпруга на Чарлз Мъг.
Читать дальше