Жак Картие (1491–1557), френски мореплавател, роден в Сен Мало, който през 1534 г. завладява Канада в името на крал Франсоа I. — Б.пр.
Жан-Франсоа Лаклед (1730–1785) — френски мисионер, мореплавател и търговец. — Б.пр.
Дейвид (Дейви) Крокет (1786–1836) — пионер, политик и герой от американския фолклор. — Б.пр.
Или форт Аламо — френска мисия в Сан Антонио, Тексас, обсадена и превзета от мексиканците по време на Тексаската война през 1836 г. — Б.пр.
Управлявай, Британийо (англ.). — Б.пр.
Рейдър (англ.), в случая „нападател на компании“ — отделно лице или организация, която обявява неприятелски ПОП срещу компании, чиито акции се предлагат на фондовата борса. — Б.пр.
Greenmail (англ.) — буквално: „зелена поща“. — Б.пр.
Сеньор Филдинг замина за Италия. Не знам кога ще се върне (исп.). — Б.пр.
Велик вожд (исп.). — Б.пр.
Шампанско, примесено с ликьор от касис (фр.). — Б.пр.
Букв. „боклучави облигации“, или ниско стойностни ценни книжа, емитирани от дадена компания в момента на атакуването й чрез ПОП (англ.). — Б.пр.
Юдейски пълководец и историк (37–100), автор на „Войната на евреите“ и на „Юдейски антики“. — Б.пр.
По аналогия с петродоларите — парите от износа на наркотици от Латинска Америка, където името Педро е широко разпространено. — Б.пр.
Етническа група на о. Борнео, занимаваща се предимно със земеделие, чиято социална система се основава на матриархата. — Б.пр.
Договореност между монетарните институции на най-развитите страни, според която националните власти отговарят за надзора на чуждестранните филиали, образувани от местни банки. — Б.пр.
Или LBO (англ.) — финансов термин, означаващ изкупуването на всички акции на фирма от група инвеститори с кредит, гарантиран от активите на тази фирма. — Б.пр.
Много благодаря (исп.). — Б.пр
Няма защо, господин Адамс (исп.). — Б.пр.
Много добре (исп.). — Б.пр.
Matamoros (исп.) — герой от испанска комедия; букв.: убиец на маври, нариц.: самохвалко, хвалипръцко. — Б.пр.
Наздраве (исп.). — Б.пр.
Австралийска камилска птица. — Б.пр.
Надуваема спасителна лодка. — Б.пр.
Торбест бозайник, подобен на гризач. — Б.пр.
Внимание! Внимание! (исп.). — Б.пр.
Някога ловци на бизони и диви бикове в Америка. — Б.пр.
Вид силна ирландска тъмна бира. — Б.пр
Къса и лека туника, широко разпространена в Черна Африка. — Б.пр.
Дъглас Макартър (1880–1964), американски генерал, командувал съюзническите сили в Тихия океан през Втората световна война. — Б.пр.
Вид пикантни месни ястия. — Б.пр.
Солен сладкиш във формата на осмица, поръсен с ким. — Б.пр.
Приятно безделие (итал.). — Б.пр.
Главно разузнавателно управление. — Б.пр.
Сам (Самюъл) Хюстън (1793–1864), американски военен и политически деец, президент на Тексаската република (1836–1838). — Б.пр.
Изкупуване на всички акции на дадена фирма от група инвеститори с кредит, гарантиран с активите на същата фирма. — Б.пр.
Палмова скорбяла. — Б.пр.
Жюл Ренар (1964–1910) — френски писател. — Б.пр.
Всички проблеми (исп.). — Б.пр.
Обединение на предприятия и фирми, които установяват единни цени, работят съгласувано и разпределят печалбите по договорен начин. Пулът засяга само търговската дейност и влизащите в него предприятия запазват цялостната си стопанска и юридическа самостоятелност. — Б.пр.
Народност, населяваща планинските райони в Южен Виетнам. — Б.пр.
Месна супа със зеленчуци, подправена с чесън. — Б.пр.
Вид фасулена яхния с пушени домашни наденици, запържена с гъша мас. — Б.пр.
Clearing House Interbank Payment System (англ.) — система на клирингова палата за междубанкови разплащания по електронен път (също и наименованието на организация със седалище в Ню Йорк, поддържаща тази система). — Б.пр.