Йозеф Томан - След нас и потоп

Здесь есть возможность читать онлайн «Йозеф Томан - След нас и потоп» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

След нас и потоп: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «След нас и потоп»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

След нас и потоп — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «След нас и потоп», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Триклиниум (лат.) — трапезария, столова.

17

Освобожденец — роб, получил свобода от господаря си.

18

Лари и пенати (лат.) — богове, покровители на къщите, полетата и пътищата.

19

Мизенум — римско военно пристанище в най-западния ъгъл на Неаполския залив.

20

Баи — крайморски бани с топли извори; курорт за богатите римляни.

21

Домина (лат.) — господарка, благородна жена.

22

Carissime! (лат.) — Предраги мой!

23

Перистил (гр.) — обкръжен с колони двор на римска къща.

24

Могъществото на сената. — По време на римската република всички държавни въпроси се решавали от 600-членния сенат, който ръководел римските учреждения. Сенатът приемал депутациите на чуждите страни и представлявал Римската империя в международната политика.

25

Конник — член на конническото съсловие, финансовата класа на империята.

26

Артемида (гр.) — богиня на лова; у римляните — Диана.

27

Марк Порции Катон Минор (младши) — наричан още Утически (95–46 г. пр.н.е.) — виден представител на републиканците, воювали срещу Гай Юлий Цезар. След победата на Цезар при Тапсос (гр. в Африка) Катон се самоубива в Утика, откъдето получава прозвището си.

28

Ас — най-малката римска монета.

29

Матрона (лат.) — омъжена жена от благороден произход.

30

Бисос (гр.) — фин вълнен плат, докарван в Рим от Египет.

31

Есхил (525–426 г. пр.н.е.) — древногръцки трагически поет, родоначалник на гръцката трагедия.

32

Сцила — скала на италийския бряг при Сицилийския проток, срещу Харибда; според митологията Сцила, дъщеря на нимфата Кратеида, била превърната от магьосницата Кирка в морско чудовище, което живеело в тази скала.

33

Харибда — морски въртоп в Сицилийския проток.

34

Хортатор (лат.) — надзирател на гребците.

35

Трирема (лат.) — кораб с три реда весла, един над друг.

36

Царството на Хадес — според гръцката митология — преизподнята, в която царствувал бог Хадес.

37

Нептун (лат.) — бог на морето и на всички води, изобразяван с тризъбец в ръка; у древните гърци — Посейдон.

38

Астарта — финикийска богиня на любовта, плодовитостта, войната и смъртта.

39

Аурей (лат.) — златна монета; жълтица.

40

Яникулум — хълм на десния бряг на р. Тибър.

41

Ден на Луната — понеделник; римляните назовавали дните в седмицата според боговете. Вторник — ден на Марс, сряда — на Меркурий, четвъртък — на Юпитер, петък — на Венера, събота — на Сатурн, неделя — ден на Слънцето.

42

Центункул (лат.) — пъстроцветно наметало на артист.

43

Ателана (лат.) — импровизирана, народна комедия, в която участвували четири неизменни маски — Мак, Букон, Пап и Досен.

44

Мим (гр.) — комедиен жанр; импровизирани битови или пародийно-сатирични сценки. Актьорите не носят маски. В мима участвуват и жени. Мим — актьор, участвуващ в тези сценки.

45

Ахая — латинско название на древна Гърция.

46

Катул (84–54 г. пр.н.е.) — лирически римски поет.

47

Ave caesar imperator! (лат.) — Здравей, императоре! („Цезар“ и „император“ са титли на римските владетели.)

48

Актуарий (лат.) — писар.

49

Магистратура (лат.) — съвкупност от всички лица, които заемат държавна или обществена длъжност в Рим.

50

Табулариум (лат.) — архив.

51

Forum Magnum (лат.) — Големият форум, Големият площад.

52

Виа Сакра (лат.) — Свещената улица; централната улица на Рим, по която са минавали религиозни и други шествия, триумфите на победителите и пр.

53

Курия (лат.) — сградата, в която заседавали сенаторите.

54

Ростра (лат.) — първоначално значение: декоративен „клюн“ на носа на кораб. По-късно така се нарича ораторската трибуна на Големия форум, украсена с носовете на корабите, които били отнети в морската битка при Антия през 338 г. пр.н.е.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «След нас и потоп»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «След нас и потоп» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «След нас и потоп»

Обсуждение, отзывы о книге «След нас и потоп» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x