Простой народ в Малороссии думает, что русалки суть утопленницы и удавленницы, произвольно лишившие себя жизни. Одни говорят, что у русалок зеленые волосы, другие просто наряжают их в большие зеленые венки. Сочинитель принял последнее из сих поверий, а для отличия русалок, одних из них покрыл венками из осоки, других — венками из древесных ветвей. Разумеется, что первые из них утопленницы, а вторые — удавленницы. Они, по мнению малороссиян, бегают по лесам на зеленой (т. е. Троицкой) неделе, аукают, качаются на деревьях, и если поймают живого человека, то щекочут его до смерти. Посему малороссияне боятся в продолжение сей недели откликаться на лесное ауканье. ( Примеч. О. М. Сомова. )
Луна, по малороссийскому поверью, есть солнце утопленников. Они выходят ночью из воды греться на лучах месяца, которым воображение малороссиян придало теплоту. ( Примеч. О. М. Сомова. )
Santa Hermandad — слово в слово: святое братство. Так назывались в Испании сыскные команды инквизиции.
Я басню всю коротким толком
Хочу вам, господа, сказать:
Кто в свете сем родился волком,
Тому лисицей не бывать. {20}
Подножек (пидножек) — раб, прислужник, припадающий к ногам. Гетман Брюховецкий {37} писал к царю Алексею Михайловичу: «Вашего Царского Величества, Благодетеля мого милостивого верний холоп и найнижний подножок Пресветлого престола, Боярин и Гетман верного войска Вашего Царского Пресветлого Величества Запорозкого Ивашка Брюховецкий». ( Здесь и далее прим. О. Сомова. )
Кишень — карман.
Крамарь — мелочный торговец красным товаром.
Завзятость — удальство, молодечество.
Перекупка — рыночная торговка, продающая плоды, овощи и т. п. — Перекупками называются они потому, что покупают сии произведения дешевою ценой у сельских жителей и продают дороже в городе.
Печерск и Подол — части города Киева.
Кныши — род саек, сластены — оладьи. Черешни — небольшие сливы, похожие на французские mirabelles и очень сладкие.
Ярчук — собака, родившаяся с шестью пальцами и, по малороссийскому поверью, имеющая природный дар узнавать ведьм по духу, даже кусать их.
Кагал — синагога или сборище.
Приспа — завалина, земляная насыпь вокруг хаты.
Чертов палец — ископаемое, находимое весьма часто в Украине. Он имеет вид конический и цветом похож на чистый янтарь.
Журавль — малороссийская пляска, род линного польского, только гораздо живее; танцуется попарно.
Гоцки — гоц-гоц! Чоканье ногой об ногу.
Веселье (виселье) — свадьба, свадебный пир.
Горлица и метелица — малороссийские пляски; танцуются кадрилью.
Дудочка — тоже пляска, живая и быстрая. По большей части две женщины танцуют ее с одним мужчиной.
Сопелка — дудка, свирель.
Бублики — калачи или крендели.
Дзыга — волчок или юла, игрушка.
Свадебная песня. — Заметим, что здесь предлог в заменяет предлог у русского языка.
Пекельный — адский. Пекло — ад, от глагола: пеку, печь (по-малороссийски: пекты ).
Родич — родня, родственник.
Иок по-татарски: «нет». ( Прим. В. И. Даля. )
В народе у нас филина называют нуждой-птицей. ( Прим. В. И. Даля. )
Талы — глаза; блябла — оплеуха; комуха — лихорадка; ромух — тряпица; уроса — упрямца (это испорченное татарское урус, русский. И поляки говорят: uparty, jak Moscal); вица — хворостина; шоры — индейка; силки — цыплята. ( Прим. В. И. Даля. )
Так называют телегу в Костромской губ. ( Прим. автора. )
Князеницей называют в Костромской губ. ежевику. ( Прим. автора. )
Хоречек — кочка поляны или островок среди болота. ( Прим. автора. )
Митёли — мотыльки, бабочки. ( Прим. автора. )
Читать дальше