См. Cohen М. A. POETandPAINTER: The Aesthetics of E. E. CUMMINGS’ Early Work. Detroit, 1987. P. 95.
Известна лишь пара печатных положительных откликов на «ЭЙМИ», в которых признается художественная удача Каммингса по сравнению с его первым, более популярным романом «Громадная камера»: Rosenfeld P. The Enormous Cummings // Contempo. 1933 (July 25). N 1. P. 3; Bishop J. P. The Poems and Prose of E. E. Cummings // Southern Review. 1938. N 4. P. 173–186.
E. E. Cummings: The Critical Reception. New York, 1979. P. 145.
Цит. no: Norman Ch. Op. cit. P. 279.
E. E. Cummings: The Critical Reception. P. 147–148.
Ibid. P. 155.
Fergusson F. When We Were Very Young // ESTI: eec: ее Cummings and the Critics. East Lansing, 1962.
Cummings E. E. i: six nonlectures. Cambridge, MA, 1972. P. 103.
См. «Набросок предисловия к изданию 1958 года», публикуемый здесь в нашем переводе.
Зверев А. Каммингс и «чистая» поэтика» // Иностранная литература. 1978. №7. С. 200–209.
Зверев А. М. Модернизм в литературе США. М., 1979.
Каммингс Э. Э. Избранные стихотворения в переводах Владимира Британишского. М., 2004. Отметим также две ранние подборки стихотворений: Каммингс Э. Э. Стихи (пер. В. Шаргунова, В. Британишского, Л. Черткова, А. Сергеева) // Современная американская поэзия. М., 1975. С. 125–132. Каммингс Э. Э. Стихи из книг 1923–1958 гг. (пер. В. Британишского) // Иностранная литература. 1978. №7. С. 85–193.
См. Янечек Дж . Три кузнечика: Хлебников, Каммингс, Айги // Przeglqd rusycystyczny. Zeszyt 1 (89). Łódź, 2000. С. 22–32.
Выражаем благодарность Майклу Уэбстеру (Michael Webster), профессору Государственного университета Гранд-Вэлли, Аллендейл, штат Мичиган, США; Михаилу Юрьевичу Ошукову, доценту Петрозаводского государственного университета и Жаку Демарку (Jacques Demarcq), парижскому поэту и переводчику — за ценные консультации в процессе работы над переводом и комментарием. Благодарим Кларис Стас (Clarice Stasz), профессора-эмеритус государственного университета Сонома, США — за помощь в предоставлении фотографии Каммингса в Москве. Особая благодарность — Андрею Россомахину, научному редактору серии Avant-Garde, за содействие в подборе иллюстративного ряда. Исследование, легшее в основу настоящего издания, было поддержано грантом РГНФ №11-34-00344а2 (руководитель В. В. Фещенко) «Художественный эксперимент: коммуникативные стратегии и языковые тактики».
«Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий…» (Книга Исход 3, 14). В еврейском тексте слово Ягве (сущий), от глагола «гайа» — быть, в 1-й форме единственного числа, означает самобытную, абсолютно и независимо от чего-либо существующую личность (Сущий). Понятие о такой личности выражено дважды употребленным личным глаголом «я есмь». Они соединяются местоименной связкой для указания на то, что единственная самодовлеющая причина бытия этой личности заключается в ней самой. Для Каммингса в этом состояла философия поэзии: поэт — абсолютно независимая от общества личность, противостоящая безличной массе.
i: six nonlectures (1953) — сборник лекций Э. Э. Каммингса, прочитанных им в Гарвардском университете в 1952–1953 гг. В одной из этих лекций опубликованы фрагменты «ЭЙМИ».
«Есть некоторые вещи, в которые невозможно поверить по той простой причине, что никогда нельзя прекратить чувствовать их. Вещи такого рода — вещи, которые всегда внутри нас и на самом деле суть мы сами и которые, стало быть, нельзя отстранить или отбросить в момент, когда мы начинаем думать о них, — уже больше суть не вещи; они, и мы кто суть они, равны Глаголу; глаголу ЕСТЬ» («я: шесть антилекций»).
The Enormous Room (1922) — первый роман Э. Э. Каммингса. В издании 1934 года присутствует введение, написанное автором после публикации «ЭЙМИ». См. перевод этого введения в настоящем издании.
Т.е. сам роман «ЭЙМИ». Каммингс часто дает названия и имена собственные без кавычек и прописных букв.
Станция Негорелое на границе Польши и Белоруссии. Возможно, намек на часто встречающееся в русской литературе (Гоголь, Достоевский, Чехов) обозначение среднего провинциального городка (города N).
Chez (франц.) — в гостях у… Под псевдонимом Китаеза (Chinesey) в книге выступает Арманд Хаммер (1898–1990) — американский предприниматель, приближенный к советским лидерам (встречался с большинством из них, от Ленина до Горбачева). С начала 1920-х официально считался «другом СССР»; в 1930-е гг. скупал у советских музеев произведения искусства, в том числе живопись старых мастеров, скульптуру и знаменитые яйца Фаберже. Каммингс квартировал у Хаммера в течение нескольких дней пребывания в Москве.
Читать дальше