Не попадайся!
… ночлежный дом (нем.)
Уважаемые господа из Государственной тайной полиции (нем.)
От Матфея 18:12 Синодальный перевод
Оба имени на французском и немецком означают предсказательница
Первая книга Царств 24:21
Добро пожаловать, герр Бэдд (нем.)
Так дай мне умереть! Для меня нет радости на свете помимо тебя! Гете Иоганн Вольфганг, Эгмонт (Перевод Ю Верховского)
Г осударство, это — я (фр.)
автор вышучивает здесь названия организации, символы и руководителем администрации Рузвельта
под прикрытием такой лошади охотник подкрадывается к дичи
Ты знаешь земли, где лимон цветет? Иоганн Вольфганг Гете, Миньона
переити на победившую сторону
партийный съезд (нем.)
чудо, красота, победа (нем.)
Под Бадонвиллером немцы разбили французов в 1914 г.
Шагают души, в наши встав ряды. Песня Хорста Весселя
В немецком предложении сказуемое ставится в конце
берегитесь! (нем.)
маленькие картофелины (нем.) В американском сленге картофелины — доллары
Jawohl — совершенно верно, Ja — да, wohl — здоровый (нем.)
На английском буквально: оленья вечеринка
тщеславие (нем.)
шалопаи (нем.)
Упаси боже! (нем.)
Евреи виновны (нем.)
(пивная) кружка (полулитровая) (нем.)
Создал серию портретов представителей высшего света США и Великобритании, став самым модным портретистом своей эпохи
мелкой буржуазии (нем.)
Так называются музеи живописи в Мюнхене (от грен. pinax — картина и theke — вместилище) (книжн.)
чужак; иностранец (во Франции)
перен. отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа)
Вильгельм Мюллер (1794 — 1827) Наступление весны. Распахнуты окна, Открыты сердца.-.
критиканов, нытиков, придир и умников (нем.)
Я хочу подняться в горы, Где живут простые люди, Где свободно ветер веет И легко усталой груди. Путешествие по Гарцу, Генрих Гейне
Реджинальд Гебер, Гимн миссионеров
American Expeditionary Force — Американские Экспедиционные Силы
специалист в области искусства (нем.)
уютное (нем.)
болтовня; вздор, чепуха, ерунда (нем.)
глупость (нем.)
Нет, нет! Ради всего святого! (нем.)
Дословно: зрение для больного глаза = смотреть на вас — душа радуется.
пользующимся всемирном славой (нем.)
Смелый держит счастье (нем.)
Хорошие новости (нем.)
недовольная гримаса (фр.)
недостатки, связанные со своими же достоинствами (французская идиома)
Евангелие от Матфея 23:37,38 Синодальный перевод
Непривычный переносить нищету, Квинт Гораций Флакк. Оды кн. 1 № 1, стр 18 Пер. Марина Лущенко
Книга Пророка Иеремии 2:19