Роман о Лисе

Здесь есть возможность читать онлайн «Роман о Лисе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1987, Издательство: Наука, Жанр: Историческая проза, Природа и животные, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Роман о Лисе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Роман о Лисе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Старофранцузский стихотворный «Роман о Лисе» возник на рубеже XII—XIII веков. Яркое, остросюжетное произведение стало подлинным шедевром европейской средневековой литературы. В одном жанровом ряду с ним стоят многочисленные произведения о животных, с глубокой древности создававшиеся на Востоке; типологическим параллелям «Романа о Лисе» с «Панчатантрой», «Калилой и Димной» и др. уделяется значительное внимание в предисловии к переводу.

Роман о Лисе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Роман о Лисе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как ни жалей, а был бы Лис
Повешен, но, в долину вниз
Взглянув, он видит кучку конных,
Мужей и дам, тоской сраженных:
То мчалась Лисова жена
Чрез пустошь прямо, скакуна, 2040
Чтоб поспешал, все время шпоря,
Томясь и не скрывая горя.
Скакали следом сыновья,
Кручины также не тая,
То рвали волосы в печали,
То платье в клочья раздирали,
И скорбь в их воплях и вытье
Была слышна уже за лье.
Не спешиваются учтиво,
Но подлетают торопливо, 2050
И с ними конь под грузом ценным,
Чтоб, выкуп дав, уехать с пленным.
Уж близок исповеди срок,
Но тут отряд толпу рассек,
Пав средь смятенья и тревоги
Всеобщей Властелину в ноги.
И дама, столь был яр порыв,
Простерлась, всех опередив:
«Сир, милосердья! О пощаде
Молю, творца-владыки ради! 2060
Тебе отдам бесценный груз,
Коль мужа вызволишь из уз».
Сир Властелин глядит: богато
Во вьюках и сребра, и злата.
Такого он не ждал улова
И молвит: «Дама, право слово,
Вред Лиса мне неизвиним,
И людям шкодил он моим,
Тут долгий разговор не нужен.
Конец столь тяжкий им заслужен, 2070
И так как с ним никто не квит
За каверзы, то пусть висит.
Притом и все мои вассалы
Ждут наказанья надувалы,
Менять я слова не привык —
Его казнят, подходит миг».
— «Сир, ради спасшего всех нас,
Спаси его на этот раз!»
И рек король: «Любовь господня
Велит его простить сегодня, 2080
Но, окажись он в чем замешан
Еще раз, будет впрямь повешен».
— «Сир,— молвит та,— согласна. Впредь
Не попрошу его жалеть».
Тут отдает король приказ
У Лиса снять повязку с глаз,
И вот уж он закуролесил,
Запрыгал, радостен и весел.
Король сказал: «Умерьте прыть.
Мир вам, но бойтесь нас озлить, 2090
Любой проступок, малый даже,
Вас тотчас приведет сюда же».
Лис молвил: «Боже, отврати
От виселиц мои пути».
Присутствию жены и чад
И домочадцев очень рад:
Тот обнят им, тот расцелован,
Он всем, что видит, очарован.

Для Изенгрина круговерть
С освобожденьем — прямо смерть. 2100
Теперь бояться каждый будет,
Что вновь он где-то напрокудит,
А тот готов, дай только бог
До ночи иль до полдня срок.
Уже готовились к дороге
Они, когда заметил дроги
Король: в процессии печальной
То мышь за ношей погребальной
Шла напрямик к ним, дама Лыса,
С Плешаком-мужем, жертвой Лиса, 2110
Который задушил, подмяв,
Его, жестокий крысодав.
Держаться к даме Лысе ближе
Сестре хотелось, даме Рыже,
С десятком братьев и сестер.
Король их скорбный слышит хор:
Там мог бы сосчитать, кто зорок,
Сынов и дочерей штук сорок
Да всех кузенов шестьдесят.
Так жалобно они вопят, 2120
Что криком полон край окрестный
И потрясен сам свод небесный.
Причину суматохи сей
Ища, прошел король правей:
Он слышит вопли, слышит крики,
Но в суть вникать претит владыке.
А Лис при виде похорон,
Тоской великой поражен,
Затрепетал тотчас в испуге
И, сзади стать велев супруге 2130
И отослав к ней чад и слуг,
Остался без поддержки вдруг:
Строй покидая, домочадцы
Спешат к коням, чтоб прочь умчаться.
Трясется Лис, попав в беду:

Гроб громыхает на ходу
И дама Лыса, в кутерьму
Бросаясь, рвется к самому
Владыке: «Сжальтесь, сир!» — запала
Хватило крикнуть, сердце сдало, 2140
Свалилась. Рядом рухнул гроб.
Где плач, где пени, где поклеп
Звучат на Лиса, тон повышен,
Сам громовержец-бог не слышен.
Король схватить его велит,
Но к бегству путь еще открыт,
И Лис не ждет, поскольку ясно,
Что оставаться здесь опасно:
Довольно слов, не так он глуп!
Лис на высокий лезет дуб. 2150
Вдогонку все за душегубом
Пустившись, сходятся под дубом.
В осаде Лис, все войско здесь —
Небось, поймают, только слезь.
Король приказывает плуту
Спуститься вниз сию минуту.
«Сир, слово каждый ваш барон,
Что зла не причинит мне он,
Пусть даст. От вас же, что на муки
Не предадите, жду поруки. 2160
Мне всякий здесь, как вижу, враг,
И тянутся ко мне все так
Едва ль затем, чтоб дать мне хлеб,
Уж больно вид-то их свиреп.
Потише вы, графья д’Ошье и
Де Ланфруа, [2166] . Здесь имеются в виду персонажи французских эпических поэм Ожье Датчанин, сподвижник Карла Великого (не раз с ним враждовавший), и довольно редко упоминаемый Ланфруа. — свернете шеи!
Кто хочет что сказать, я внемлю
Отсель: к чему слезать на землю».

Издевок Лиса не стерпев,
Владыка впал в ужасный гнев. 2170
Брать топоры двум лесорубам
Велел он и покончить с дубом.
Как речь пошла о топорах,
Лис испытал тоску и страх.
Бароны, строясь в круг, о мести
Мечтают порознь и все вместе,
И как он ускользнет, бог весть.
Но месть не месть, а надо слезть.
Успев лишь камень взять в кулак,
Полез: до Изенгрина — шаг... 2180
Знать, есть и на владык проруха!
Король подшиблен камнем в ухо:
И за сто марок [2183] . Одна из основных крупных денежных единиц в средневековой Европе. Ее вес и стоимость менялись с течением времени и в зависимости от места чеканки (парижская, турская и кельнская марки, имевшие наибольшее хождение, весили около 233 г.) бы не мог
Несчастный не свалиться с ног.
Пока сбежавшимся вассалам
Приходится с трудом немалым
Сеньора на руках нести,
Внимая пеням по пути,
Лис прыгнул вниз и был таков.
Несется вслед бессильный рев: 2190
К какой ни обратись персоне,
Не склонишь никого к погоне,
Кричат, что он не просто тварь,
Как все, но дьявольский штукарь,—
Нет о погоне и помина,
Из виду Лис пропал близ тына.
Владыку во дворец несут
Придворные, где ждал уют
Его и так был каждый чуток
К нему, что через восемь суток 2200
Оставила страдальца боль
И в прежнем здравье встал король.
А Лиса вновь ищи-свищи:
Дрожите за свои плащи!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Роман о Лисе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Роман о Лисе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Роман о Лисе»

Обсуждение, отзывы о книге «Роман о Лисе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x