Эта длинная баллада — одно из самых знаменитых стихотворений Эмили; она обладает сложной повествовательной структурой, в которой настоящее рассказчика служит обрамлением для драматического события в прошлом, — техника, которую Эмили позже отточила в «Грозовом перевале». Тема стихотворения также предвосхищает «Грозовой перевал». Прекрасной узнице предстают видения, предлагая причаститься смерти и свободы загробной жизни: «Ночами вестник мне является украдкой,/Чтоб духу возглашать безмерность жизни краткой». (Перевод Т. Гутиной. — Прим. перев.).
Распространенное в прежние века в Англии название лиц, отступающих от официально принятого вероисповедания (англиканской церкви). (Прим. ред.).
Bell (англ.) — колокол. (Прим. ред.).
Перевод Т. Гутиной. (Прим. перев.).
Иов, 3,17.
Общественная почтовая карета.
Школа для молодых леди (фр.).
Месье Бронте, не так ли? (фр.).
Атенеум (фр.); в данном случае среднее учебное заведение в Бельгии. (Прим. ред.).
Задания, уроки, упражнения (фр.).
Учительницы (фр.).
Столовая (фр.).
Добрый вечер. Садитесь, пожалуйста. Месье сейчас придет (фр.).
Paletôt — длинный сюртук или свободного покроя пальто; bonnet-grec — феска (фр.).
Дорогой, ученицы-англичанки приехали (фр.).
Да, вижу (фр.).
Месье, простите, но вы говорите слишком быстро… Мы не понимаем (фр.).
Используют декоративную косметику.
Драматическое действо (фр.).
Ну же, ну же (фр.).
«Не ленитесь! Подберите правильное слово!» ( фр.).
«Запретная аллея» (фр.). В «Учителе» из этого одинокого окна Уильям Кримсворт следил за садом мадемуазель Рюте; в «Городке» поклонник бросал из него любовные письма Джиневре Фэншо.
Летние каникулы продолжительностью от пяти до восьми недель (фр.).
Пальто (фр.).
Учитель английского, которого мы наняли в ваше отсутствие, оказался решительно некомпетентен, и ученицы не переставали спрашивать о вас. Надеюсь, вы останетесь надолго (фр.).
Надзирательница (фр.).
Ложного бога этих нелепых язычников, англичан (фр.).
День святого покровителя, согласно католической вере; отмечался месье Эгером одиннадцатого марта, поскольку его первое имя — Константин.
Втайне от Шарлотты месье Эгер сохранил ее юношеские произведения («Заклятие», «Высший свет Вердополиса» и «Книгу обрывков», написанные под псевдонимом лорд Чарльз Флориан Уэллсли) и позднее переплел, озаглавив: «Manuscrits de Miss Charlotte Brontë (Currer Bell)». После его смерти университетский профессор нашел их в букинистическом магазине в Брюсселе и продал Британскому музею.
Вам нужен врач, мадемуазель. Я позову (фр.).
Отец мой, я протестантка (фр.).
Протестантка? В таком случае зачем вы пришли ко мне? (фр.).
Праздник сошествия Святого Духа, отмечается в седьмое воскресенье после Пасхи.
В действительности мистер Робинсон не менял завещания. Он оставил все имущество сыну, назначив жену опекуном и душеприказчиком. Она получала доход с имения, пока оставалась не замужем — обычное условие в те времена. Имя Бренуэлла даже не было упомянуто в завещании. Ничто не мешало Лидии Робинсон возобновить отношения с ним. В монастырь она также не удалилась, напротив, спустя два года вышла замуж за богача, сэра Эдварда Скотта.
Нанка — сорт грубой хлопчатобумажной ткани, обычно желтого цвета.
Раздражение кожи, вызванное холодом и сыростью.
Туберкулез.
Эмили упоминает эпизоды из коротких повестей Шарлотты «Мина Лаури» (1838) и «Генри Гастингс» (1839).
Учитывая переиздания и права на издание за рубежом, Шарлотта в целом получала около пятисот фунтов за роман. Несмотря на это, предложенная сумма была низкой по сравнению с суммами, которые получали многие популярные романисты того времени.
Читать дальше