Сири Джеймс - Тайные дневники Шарлотты Бронте

Здесь есть возможность читать онлайн «Сири Джеймс - Тайные дневники Шарлотты Бронте» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, СПб, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Эксмо, Домино, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайные дневники Шарлотты Бронте: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайные дневники Шарлотты Бронте»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Шарлотта Бронте ведет простую уединенную жизнь дочери сельского священника из Йоркшира. Как и ее сестры Эмили и Анна, она мечтает о настоящей любовной истории, такой же яркой, как те, которые она создает в своих литературных произведениях. Но лишь страницам тайного дневника она может поведать свои глубочайшие чувства и желания — всю правду о ее жизни, полной успехов и разочарований, о ее скандальной тайной страсти к мужчине, с которым ей не суждено быть, и о ее драматических взаимоотношениях с загадочным Артуром Беллом Николлсом — человеком, которого она полюбит. Пребывая в душевных метаниях, писательница работает над своим лучшим произведением — блистательным романом «Джейн Эйр», в котором жизнь реальной Шарлотты тесно сплетается с жизнью ее героини.

Тайные дневники Шарлотты Бронте — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайные дневники Шарлотты Бронте», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прости, я без тебя не знала света,
Другая не светила мне звезда.
Вся жизнь моя была твоей согрета,
И все тепло замерзло навсегда.

И наконец я так привыкла к боли,
Что перестала замечать ее.
Я научилась жить усильем воли
И подняла из праха бытие.

Я собрала остатки прежней силы
И не пустила душу за тобой
Последовать в холодный мрак могилы,
В сей мрак, отныне более чем мой.

Я растоптала дерганое пламя,
Ни искры не оставила в углях.
Но — пившей горе долгими глотками —
Что делать мне в иссохших этих днях? [83] Перевод Татьяны Гутиной.

ДНЕВНОЙ СОН

Эллис Белл (Эмили Бронте)

На небе солнце светится,
Нетерпелив и юн,
Скорее с маем встретиться
Торопится июнь…

Деревья машут ветками,
И птиц веселых песнь.
Среди веселья этого
Незваный гость я здесь!..

Ищу ответа на вопрос,
Но в мыслях пустота,
Хотя задумался всерьез:
«Как я попал сюда?»

И ничего я не пойму,
Ответа не узнаю,
Но видеть все вокруг могу
С закрытыми глазами.

На берегу в дневной тиши
Нечаянно уснул
И в глубину своей души
Случайно заглянул.

Сказало сердце: «Знаем мы,
Когда зима вернется.
Над светом лета и весны
Злорадно посмеется.

Заставит холода волна
Умолкнуть птичьи песни,
И бледным призраком весна
Витает в поднебесье.

Чему мы рады так сейчас?
Природы возрожденье
Мы видим снова, но у нас
Поверхностно сужденье!»

Природа только до поры
Порадовать нас может,
Но ветра вольного порыв
Долину потревожит.

Вдруг вспыхнут тысячи огней
И зазвучат над ними
В сиянье тысячи лучей
Серебряные лиры.

Раздует воздуха поток
Огонь своим дыханьем,
Сплетя божественный венок
Небесного сиянья!

Такое эхо загремит
Таинственных мистерий,
Такая песня зазвучит,
Что в это трудно верить.

«О, тот, кто смертен, — умирай!
Открылись время раны,
Плеснуло небо через край
Божественную радость!

Страданье бесконечно здесь
И ночи мрачна тень.
Но где-то вечный отдых есть
И бесконечный день.

Тебе весь мир — могилы мрак,
Покинь пустынный берег,
Есть утопающий в цветах,
Прекрасен и безмерен!

Не бойтесь тайну приоткрыть,
Глазам своим поверьте,
Реальна радостная жизнь,
Дарованная смертью». [84] Перевод Виталия Мордвинова.

СТРОКИ, СЛОЖЕННЫЕ В ЛЕСУ В ВЕТРЕНЫЙ ДЕНЬ

Актон Белл (Анна Бронте)

Душа встрепенулась, как птица живая,
И в небо взлетела, на крыльях паря;
Свистит вольный ветер, меня обдувая,
Проносятся мимо леса и моря.

Желтеют под солнцем высокие травы,
И ветви деревьев трепещут слегка,
И ветер с листвою заводит забавы,
И быстро по небу бегут облака.

Я видеть желаю, как вихрями пены
Морскую волну растрепал ураган;
Я слышать могу, как, бросаясь на стены
Прибрежных утесов, ревет океан! [85] Перевод Николая Шошуна.

ДОМ

Актон Белл (Анна Бронте; сочинено в Торп-Грин-холле)

Как ярко на солнце сверкая,
Играет лесной дикий плющ!
А буки вдали отражают
Корою серебряный луч.

Здесь солнце на милую сценку
С улыбчивых смотрит небес,
И слышен стон зимнего ветра
Сквозь кроны бессчетных древес…

Гремит над моей он главою,
Вдали находя свою смерть,
Но мне возврати мою пустошь,
Холмы, где ветров круговерть.

Где редкие, еле живые
Деревья едва ль загудят,
Но вереска дали родные
Тот дикий порыв возвратят…

В округу, где серые стены,
Верни ты меня поскорей,
Где сплошь поросло все бурьяном
И лжи не приемлет пырей.

И пусть хороша для прогулок
Округа высоких хором,
Прекрасны пусть светлые залы,
Верни, умоляю, мой ДОМ! [86] Перевод Дарьи Фирсовой.

В ЧЕСТЬ ПОБЕДЫ МИСТЕРА НИКОЛЛСА НАД ПРАЧКАМИ ХАУОРТА

Патрик Бронте, ноябрь 1847 года

(с любящим поддразниванием своего викария)

Вот Хауорт — приход древней славы и скуки.
Тут всяк проповедник — кто в ризе, кто в юбке…
А пастор — старик, но с запальчивым нравом
Все рьяно меняет налево-направо;
Чтоб звонница здесь должный вид обрела,
Решил обновить наши колокола.
Викарий, что носит за дедом кадило,
Очистить надумал от прачек могилы.
С бельем отступают разбитые леди
На грядки, в сараи, и в сенцы, и в клети
И громко клянутся корытом и пеной,
Что голову скрутят ему непременно.
Мужья их ярятся — ну прямо беда:
Грозят линчевать его враз без суда.
Но хуже всего, что решили девицы:
Пусть он не мечтает любить и жениться! [87] Перевод Олега Пелипейченко.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайные дневники Шарлотты Бронте»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайные дневники Шарлотты Бронте» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайные дневники Шарлотты Бронте»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайные дневники Шарлотты Бронте» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x