«Я друг моих друзей и враг моих врагов» (франц.)
Полоскание носоглотки, орошение носоглотки, полоскание гортани, орошение гортани (нем.)
В. А. Жуковский. «Людмила» (неточная цитата).
Итак, к Штольценфельцу (нем.)
«Обращаться с осторожностью» (нем.)
«Стекло» (англ.)
«Так мы сгибались под тяжестью знаний, подобно британским ослам, ученым, серьезным» (англ.)
острослов (франц.)
«Он оставил позади в… в…» — «то, что всех нас связывает — пошлость?..» (нем.)
«Трактат об электричестве и магнетизме» (англ.)
Аутентичная — подлинная (греч.)
«Господину профессору, доктору Михаилу Чернякову в знак искреннего признания. Рудольф Гнейст» (нем.)
повод для объявления войны (лат.)
Пророк ( франц. prophète).
«Петербургская императорская Академия Наук достойнейшему Федору Михайловичу Достоевскому…» (лат.)
«Отверженные» ( франц. «Les Miserables»).
людоедство (греч.)
Карпетбаггерами называли северян, искавших легкого обогащения на Юге после окончания Гражданской войны в США. Все свое имущество они носили в ковровом мешке за спиной.
Знак гибели. По библейскому преданию, вавилонский царь Валтасар устроил пиршество в разгар осады Вавилона войсками персидского царя Кира. Во время торжеств на стене зала появились эти таинственные слова, предвещавшие гибель и царю, и городу: м е н е — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; т е к е л — ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес — разделено царство твое и дано мидянам и персам (Книга пророка Даниила, V, 26—28).
Машиностроительный павильон, сельскохозяйственный павильон, мемориальный павильон (англ.)
cлова авторитетного человека (лат.)
общее мнение ученых (лат.)
Платон — друг, истина — еще больший друг. (Слова, приписываемые Аристотелю) (лат.)
«Общественное мнение? На него всегда можно наплевать» (франц.)
«Добрый старый Диззи!» (англ.)
«Я не такой компетентный специалист в вопросах умопомешательства, как этот уважаемый джентльмен» (англ.)
«Вы бредите коалициями!» (франц.)
«Я не могу предстать перед Святым Петром, не будучи председателем хотя бы самого малого конгресса в Европе» (франц.)
«Император раздражен» (франц.)
«И мой тоже» (франц.)
«Повод для объявления войны» (англизиров. лат.)
«Грязные евреи» (нем.)
«Старый еврей, вот это человек!» (нем.)
Джордж Бруммель (1778—1840) — король английской моды.
Потрясающе! Просто потрясающе! (англ.)
Знаете ли вы, что происходит со мною?
Да, я знаю: вы думаете про спиртное (англ.)
придворный поставщик (нем.)
«Добрый день» или «Добрый вечер» (нем.)
«пивные» (нем.)
военная музыка (нем.)
«Здесь керосин, там керосин, керосин вокруг, славься, керосин!» (нем.)
девушки для увеселений (нем.)
«подлинный» ( нем. echt).
«Полное собрание сочинений» (нем.)
с полным знанием дела (франц.)
Здесь: маскарад (нем.)
Яблочное пирожное со взбитыми сливками (нем.)
новый человек, выскочка (лат.)
«Отличный парень!» и «О Боже» (нем.)
Готика и поздняя готика, высокий Ренессанс и поздний Ренессанс, раннее барокко, высокое барокко и позднее барокко (нем.)
Господи, сегодня нет зарезервированных мест (искаж. нем.)
Не очень-то вежливо вы обходитесь с бедным королем (искаж. нем.)
Читать дальше